-
和合本2010(神版-简体)
耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
-
新标点和合本
耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
-
当代译本
耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次!”
-
圣经新译本
耶和华开了驴的口,驴就对巴兰说:“我向你作了什么,你竟打我这三次呢?”
-
新標點和合本
耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
-
當代譯本
耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次!」
-
聖經新譯本
耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我向你作了甚麼,你竟打我這三次呢?”
-
呂振中譯本
永恆主開了驢的口,驢就對巴蘭說:『我到底作了甚麼觸犯着你,你竟擊打了我這三次呢?』
-
文理和合譯本
耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、
-
文理委辦譯本
耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪於爾、爾乃策我者三、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使驢作人言、謂巴蘭曰、我何所獲罪於爾、爾乃策我三次、
-
New International Version
Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam,“ What have I done to you to make you beat me these three times?”
-
New International Reader's Version
Then the Lord opened the donkey’s mouth. It said to Balaam,“ What have I done to you? Why did you hit me these three times?”
-
English Standard Version
Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
-
New Living Translation
Then the Lord gave the donkey the ability to speak.“ What have I done to you that deserves your beating me three times?” it asked Balaam.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
-
New American Standard Bible
Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
-
New King James Version
Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
-
American Standard Version
And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
-
King James Version
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
-
New English Translation
Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
-
World English Bible
Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”