<< 民數記 22:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒聞巴蘭將至、遂往摩押邊界、至亞嫩溪旁屬摩押一城摩押一城或作摩押伊珥以迎之、
  • 新标点和合本
    巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴勒听见巴兰来了,就到摩押的城去迎接他;这城是在边界的亚嫩河旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴勒听见巴兰来了,就到摩押的城去迎接他;这城是在边界的亚嫩河旁。
  • 当代译本
    巴勒听见巴兰来了,就来到边界尽头、亚嫩河边的摩押城迎接他。
  • 圣经新译本
    巴勒听见巴兰来了,就出去到摩押的京城迎接他;这城是在亚嫩河旁,在边界的尽头。
  • 新標點和合本
    巴勒聽見巴蘭來了,就往摩押京城去迎接他;這城是在邊界上,在亞嫩河旁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴勒聽見巴蘭來了,就到摩押的城去迎接他;這城是在邊界的亞嫩河旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴勒聽見巴蘭來了,就到摩押的城去迎接他;這城是在邊界的亞嫩河旁。
  • 當代譯本
    巴勒聽見巴蘭來了,就來到邊界盡頭、亞嫩河邊的摩押城迎接他。
  • 聖經新譯本
    巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他;這城是在亞嫩河旁,在邊界的盡頭。
  • 呂振中譯本
    巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他:這城在亞嫩河地界、就在邊界上。
  • 文理和合譯本
    巴勒聞其至、則往國之邊界、亞嫩溪濱、摩押都以迎之、
  • 文理委辦譯本
    巴勒聞其將至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。
  • New International Version
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
  • New International Reader's Version
    Balak heard that Balaam was coming. So he went out to meet him. They met at a Moabite town near the Arnon River. The town was on the border of Balak’s territory.
  • English Standard Version
    When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at the city of Moab, on the border formed by the Arnon, at the extremity of the border.
  • New Living Translation
    When King Balak heard that Balaam was on the way, he went out to meet him at a Moabite town on the Arnon River at the farthest border of his land.
  • Christian Standard Bible
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite city on the Arnon border at the edge of his territory.
  • New American Standard Bible
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
  • New King James Version
    Now when Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the border at the Arnon, the boundary of the territory.
  • American Standard Version
    And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite city on the Arnon border at the edge of his territory.
  • King James Version
    And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which[ is] in the border of Arnon, which[ is] in the utmost coast.
  • New English Translation
    When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at a city of Moab which was on the border of the Arnon at the boundary of his territory.
  • World English Bible
    When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.

交叉引用

  • 出埃及記 18:7
    摩西出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、
  • 撒母耳記上 13:10
    獻火焚祭既畢、撒母耳至、掃羅出迎之、問其安、
  • 民數記 21:13-14
    又自彼再往、列營於亞嫩溪之彼岸、此亞嫩溪、乃自亞摩利境流往曠野、原為摩押及亞摩利之交界、故主之戰記曰、蘇法之哇哈伯、亞嫩溪、
  • 申命記 2:24
    主亦諭我曰、爾起、前往渡亞嫩溪、我以亞摩利人希實本王西宏與其地、付於爾手、爾可與之戰、始得地為業、
  • 以賽亞書 16:2
    摩押諸邑之居民、諸邑之居民原文作諸女在亞嫩津、如遊飛之鳥、又如受驚離巢之雛、
  • 士師記 11:18
    遂復行曠野、遶以東地及摩押地、由摩押東而來、在亞嫩溪潰列營、並不入摩押境、蓋亞嫩素為摩押之界、
  • 創世記 18:2
    舉目見三人立其前、見之、乃自幕門趨迎之、俯伏於地、
  • 申命記 3:8
    當時我自二亞摩利王手取約但東之地、自亞嫩溪至黑門山、
  • 創世記 46:29
    約瑟備車、往歌珊迎父、見之抱頸而哭、久之、
  • 創世記 14:17
    亞伯蘭既敗基大老瑪、與同盟諸王歸時、所多瑪王出、至沙微谷以迎之、沙微谷即王谷、
  • 耶利米書 48:20
    摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、
  • 使徒行傳 28:15
    羅瑪兄弟聞我儕將至、即出、至亞比烏市、及三館處、迎我儕、保羅見之、謝天主而心安、○