<< Nombres 22:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押对米甸的长老说:“现在这群人要舔尽我们四围的一切,好像牛舔尽田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒作摩押王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押对米甸的长老说:“现在这群人要舔尽我们四围的一切,好像牛舔尽田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒作摩押王。
  • 当代译本
    对米甸的长老说:“这群人将吞掉我们周围的一切,如同牛吃光田间的草一样。”那时,西拨的儿子巴勒做摩押王。
  • 圣经新译本
    摩押人对米甸的长老说:“现在这群人要吞并我们四周的一切,好像牛吞吃田间的草一样。”那时西拨的儿子巴勒,作摩押王;
  • 新標點和合本
    對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概餂盡,就如牛餂盡田間的草一般。」那時西撥的兒子巴勒作摩押王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押對米甸的長老說:「現在這羣人要舔盡我們四圍的一切,好像牛舔盡田間的草一樣。」那時,西撥的兒子巴勒作摩押王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押對米甸的長老說:「現在這羣人要舔盡我們四圍的一切,好像牛舔盡田間的草一樣。」那時,西撥的兒子巴勒作摩押王。
  • 當代譯本
    對米甸的長老說:「這群人將吞掉我們周圍的一切,如同牛吃光田間的草一樣。」那時,西撥的兒子巴勒做摩押王。
  • 聖經新譯本
    摩押人對米甸的長老說:“現在這群人要吞併我們四周的一切,好像牛吞吃田間的草一樣。”那時西撥的兒子巴勒,作摩押王;
  • 呂振中譯本
    摩押人對米甸的長老說:『現在這一集團要把我們四圍所有的一概餂盡、就像牛餂盡田野的青草一般。』那時西撥的兒子巴勒做摩押王;
  • 文理和合譯本
    告米甸長老曰、此眾將吞我四方、如牛嚙田野之草、時、西撥子巴勒為摩押王、
  • 文理委辦譯本
    告米田長老曰、此族眾多、並吞四方、如牛嚙草、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押人謂米甸諸長老曰、今此眾必以我四圍所有、盡行吞食、如牛之囓盡田間草萊然、當是時、西撥子巴勒為摩押王、
  • New International Version
    The Moabites said to the elders of Midian,“ This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.” So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
  • New International Reader's Version
    The Moabites spoke to the elders of Midian. They said,“ This huge mob is going to destroy everything around us. They’ll lick it up as an ox licks up all the grass in the fields.” Balak, the son of Zippor, was the king of Moab at that time.
  • English Standard Version
    And Moab said to the elders of Midian,“ This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,
  • New Living Translation
    The king of Moab said to the elders of Midian,“ This mob will devour everything in sight, like an ox devours grass in the field!” So Balak, king of Moab,
  • Christian Standard Bible
    So the Moabites said to the elders of Midian,“ This horde will devour everything around us like an ox eats up the green plants in the field.” Since Balak son of Zippor was Moab’s king at that time,
  • New American Standard Bible
    Moab said to the elders of Midian,“ Now this horde will eat up all that is around us, as the ox eats up the grass of the field!” And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
  • New King James Version
    So Moab said to the elders of Midian,“ Now this company will lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.” And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
  • American Standard Version
    And Moab said unto the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Moabites said to the elders of Midian,“ This horde will devour everything around us like an ox eats up the green plants in the field.” Since Balak son of Zippor was Moab’s king at that time,
  • King James Version
    And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all[ that are] round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor[ was] king of the Moabites at that time.
  • New English Translation
    So the Moabites said to the elders of Midian,“ Now this mass of people will lick up everything around us, as the bull devours the grass of the field. Now Balak son of Zippor was king of the Moabites at this time.
  • World English Bible
    Moab said to the elders of Midian,“ Now this multitude will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.

交叉引用

  • Nombres 25:15-18
    And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.The Lord said to Moses,“ Treat the Midianites as enemies and kill them.They treated you as enemies when they deceived you in the Peor incident involving their sister Kozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of that incident.” (niv)
  • Nombres 31:8
    Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba— the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. (niv)
  • Nombres 24:17
    “ I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth. (niv)
  • Nombres 22:2
    Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites, (niv)
  • Juges 11:25
    Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them? (niv)
  • Jérémie 48:38
    On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants,” declares the Lord. (niv)
  • Josué 13:21-22
    all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba— princes allied with Sihon— who lived in that country.In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination. (niv)
  • Nombres 22:7
    The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said. (niv)