<< 民數記 22:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    詰旦、巴勒引巴蘭至巴力崇邱、觀以色列營之邊隅、
  • 新标点和合本
    到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处;巴兰从那里观看以色列营的边界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了早晨,巴勒领巴兰到巴末‧巴力,从那里可以看到一部分以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了早晨,巴勒领巴兰到巴末‧巴力,从那里可以看到一部分以色列的百姓。
  • 当代译本
    次日清晨,巴勒领巴兰上到巴力巴末,从那里可以看到一部分以色列人。
  • 圣经新译本
    到了早晨,巴勒带着巴兰上了巴力的高冈;巴兰就从那里观看以色列民的边界。
  • 新標點和合本
    到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處;巴蘭從那裏觀看以色列營的邊界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了早晨,巴勒領巴蘭到巴末‧巴力,從那裏可以看到一部分以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了早晨,巴勒領巴蘭到巴末‧巴力,從那裏可以看到一部分以色列的百姓。
  • 當代譯本
    次日清晨,巴勒領巴蘭上到巴力巴末,從那裡可以看到一部分以色列人。
  • 聖經新譯本
    到了早晨,巴勒帶著巴蘭上了巴力的高岡;巴蘭就從那裡觀看以色列民的邊界。
  • 呂振中譯本
    到了早晨,巴勒領巴蘭上巴力的山丘;巴蘭就從那裏觀看以色列民的邊界。
  • 文理委辦譯本
    詰旦、巴勒引巴蘭至巴力崇邱、使觀以色列族營之四隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、巴勒導巴蘭至巴力崇邱、巴蘭在彼觀以色列民營之邊隅、
  • New International Version
    The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he could see the outskirts of the Israelite camp.
  • New International Reader's Version
    The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he could see the outer edges of the Israelite camp.
  • English Standard Version
    And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and from there he saw a fraction of the people.
  • New Living Translation
    The next morning Balak took Balaam up to Bamoth baal. From there he could see some of the people of Israel spread out below him.
  • Christian Standard Bible
    In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people’s camp.
  • New American Standard Bible
    Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people.
  • New King James Version
    So it was, the next day, that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, that from there he might observe the extent of the people.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people’s camp.
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost[ part] of the people.
  • New English Translation
    Then on the next morning Balak took Balaam, and brought him up to Bamoth Baal. From there he saw the extent of the nation.
  • World English Bible
    In the morning, Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there part of the people.

交叉引用

  • 民數記 23:13
    巴勒曰、請偕我之他、而瞻望之、勿觀其全營、只窺其一隅、為我詛之、
  • 申命記 12:2
    爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、
  • 耶利米書 48:35
    耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 歷代志下 11:15
    耶羅波安為崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
  • 民數記 25:2-3
    蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
  • 民數記 21:28
    火自希實本而出、焰自西宏邑而發、燬摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、