-
新标点和合本
于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是巴勒领巴兰到了琐腓的田野,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛,在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
-
和合本2010(神版-简体)
于是巴勒领巴兰到了琐腓的田野,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛,在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
-
当代译本
他领巴兰上到毗斯迦山顶的琐腓田,在那里筑了七座祭坛,每座坛上都献了一头公牛和一只公绵羊。
-
圣经新译本
于是巴勒带巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。
-
新標點和合本
於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是巴勒領巴蘭到了瑣腓的田野,上了毗斯迦山頂,築了七座壇,在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是巴勒領巴蘭到了瑣腓的田野,上了毗斯迦山頂,築了七座壇,在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
-
當代譯本
他領巴蘭上到毗斯迦山頂的瑣腓田,在那裡築了七座祭壇,每座壇上都獻了一頭公牛和一隻公綿羊。
-
聖經新譯本
於是巴勒帶巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座祭壇,在每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。
-
呂振中譯本
巴勒就領巴蘭到了瑣腓田地,上了毘斯迦山頂,築了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。
-
文理和合譯本
乃導至瑣腓野毘斯迦山巔、爰築七壇、各獻牛一羊一、
-
文理委辦譯本
乃導至鎖腓野、比士迦山巔、爰築壇七、各獻牛羊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃導之至鎖腓木田、在毘斯迦山巔、或作乃導之登毘斯迦山巔在守望之處建祭臺七、於各臺獻犢一、羊一、
-
New International Version
So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
-
New International Reader's Version
So Balak took Balaam to the field of Zophim. It was on the highest slopes of Pisgah. There Balak built seven altars. He offered a bull and a ram on each altar.
-
English Standard Version
And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
-
New Living Translation
So Balak took Balaam to the plateau of Zophim on Pisgah Peak. He built seven altars there and offered a young bull and a ram on each altar.
-
Christian Standard Bible
So Balak took him to Lookout Field on top of Pisgah, built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
-
New American Standard Bible
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
-
New King James Version
So he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
-
American Standard Version
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
-
Holman Christian Standard Bible
So Balak took him to Lookout Field on top of Pisgah, built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
-
King James Version
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on[ every] altar.
-
New English Translation
So Balak brought Balaam to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
-
World English Bible
He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.