-
World English Bible
Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said,“ Return to Balak, and say this.”
-
新标点和合本
耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华向巴兰显现,把话放在他口中,说:“你回到巴勒那里,要这样说。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华向巴兰显现,把话放在他口中,说:“你回到巴勒那里,要这样说。”
-
当代译本
耶和华向巴兰显现,告诉他当说的话,让他转告巴勒。
-
圣经新译本
耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
-
新標點和合本
耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華向巴蘭顯現,把話放在他口中,說:「你回到巴勒那裏,要這樣說。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華向巴蘭顯現,把話放在他口中,說:「你回到巴勒那裏,要這樣說。」
-
當代譯本
耶和華向巴蘭顯現,告訴他當說的話,讓他轉告巴勒。
-
聖經新譯本
耶和華見了巴蘭,把話傳給他,說:“你回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。”
-
呂振中譯本
永恆主迎見了巴蘭,將話語放在他口中,說:『你回到巴勒那裏、要這樣這樣說。』
-
文理和合譯本
耶和華臨巴蘭、以言授之曰、返見巴勒、以此言告之、
-
文理委辦譯本
耶和華臨格、以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主臨格巴蘭、以言授於其口、諭之曰、爾返見巴勒、以此言告之、
-
New International Version
The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.”
-
New International Reader's Version
The Lord met with Balaam. He put a message in Balaam’s mouth. The Lord said,“ Go back to Balak. Give him my message.”
-
English Standard Version
And the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said,“ Return to Balak, and thus shall you speak.”
-
New Living Translation
And the Lord met Balaam and gave him a message. Then he said,“ Go back to Balak and give him my message.”
-
Christian Standard Bible
The LORD met with Balaam and put a message in his mouth. Then he said,“ Return to Balak and say what I tell you.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord met Balaam and put a word in his mouth, and said,“ Return to Balak, and this is what you shall speak.”
-
New King James Version
Then the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said,“ Go back to Balak, and thus you shall speak.”
-
American Standard Version
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord met with Balaam and put a message in his mouth. Then He said,“ Return to Balak and say what I tell you.”
-
King James Version
And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
-
New English Translation
Then the LORD met Balaam and put a message in his mouth and said,“ Return to Balak, and speak what I tell you.”