-
New Living Translation
But Balaam replied to Balak,“ Didn’t I tell you that I can do only what the Lord tells me?”
-
新标点和合本
巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
-
当代译本
巴兰回答说:“我不是说过,我必须按耶和华的指示做吗?”
-
圣经新译本
巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
-
新標點和合本
巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
-
當代譯本
巴蘭回答說:「我不是說過,我必須按耶和華的指示做嗎?」
-
聖經新譯本
巴蘭回答巴勒說:“我不是告訴過你說:‘耶和華吩咐我的,我都必要遵行’嗎?”
-
呂振中譯本
巴蘭回答巴勒說:『我不是告訴過你說:「永恆主吩咐我甚麼、我總要行甚麼」麼?』
-
文理和合譯本
巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
-
文理委辦譯本
巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴蘭答曰、凡主所諭我必遵行、其言我豈未告爾乎、
-
New International Version
Balaam answered,“ Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
-
New International Reader's Version
Balaam answered,“ Didn’t I tell you that I must do only what the Lord says?”
-
English Standard Version
But Balaam answered Balak,“ Did I not tell you,‘ All that the Lord says, that I must do’?”
-
Christian Standard Bible
But Balaam answered him,“ Didn’t I tell you: Whatever the LORD says, I must do?”
-
New American Standard Bible
But Balaam replied to Balak,“ Did I not tell you,‘ Whatever the Lord speaks, I must do’?”
-
New King James Version
So Balaam answered and said to Balak,“ Did I not tell you, saying,‘ All that the Lord speaks, that I must do’?”
-
American Standard Version
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
-
Holman Christian Standard Bible
But Balaam answered him,“ Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
-
King James Version
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
-
New English Translation
But Balaam replied to Balak,“ Did I not tell you,‘ All that the LORD speaks, I must do’?”
-
World English Bible
But Balaam answered Balak,“ Didn’t I tell you, saying,‘ All that Yahweh speaks, that I must do?’”