<< Dân Số Ký 26 54 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人多的要多给他们产业,人少的要少给他们产业;各照被数的人数分配产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人多的要多给他们产业,人少的要少给他们产业;各照被数的人数分配产业。
  • 当代译本
    人数多的多分产业,人数少的少分产业,要按登记的人数分配。
  • 圣经新译本
    人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各家族。
  • 新標點和合本
    人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人多的要多給他們產業,人少的要少給他們產業;各照被數的人數分配產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人多的要多給他們產業,人少的要少給他們產業;各照被數的人數分配產業。
  • 當代譯本
    人數多的多分產業,人數少的少分產業,要按登記的人數分配。
  • 聖經新譯本
    人數多的,你要把產業多分給他們;人數少的,你要把產業少分給他們;要按著數點的人數,把產業分給各家族。
  • 呂振中譯本
    人多的、你要把產業多分給它,人少的、你要把產業少分給它;要照被點閱的人數、把產業分給各家族。
  • 文理和合譯本
    人眾則給業多、人寡則給業少、所給之業、依其所核之數、
  • 文理委辦譯本
    人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、依其所核之數、各給以地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人多之族、則給地亦多、人寡之族、則給地亦少、以地給各族為業、皆循所核之人數、
  • New International Version
    To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • New International Reader's Version
    Give a larger share to a larger family. Give a smaller share to a smaller family. Each family will receive its share based on the number of men listed in it.
  • English Standard Version
    To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
  • New Living Translation
    Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
  • Christian Standard Bible
    Increase the inheritance for a large tribe and decrease it for a small one. Each is to be given its inheritance according to those who were registered in it.
  • New American Standard Bible
    To a larger group you shall increase their inheritance, and to a smaller group you shall decrease their inheritance; each shall be given their inheritance corresponding to the total of those who were numbered of them.
  • New King James Version
    To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.
  • American Standard Version
    To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.
  • Holman Christian Standard Bible
    Increase the inheritance for a large tribe and decrease it for a small one. Each is to be given its inheritance according to those who were registered in it.
  • King James Version
    To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
  • New English Translation
    To a larger group you will give a larger inheritance, and to a smaller group you will give a smaller inheritance. To each one its inheritance must be given according to the number of people in it.
  • World English Bible
    To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. To everyone according to those who were counted of him shall his inheritance be given.

交叉引用

  • Dân Số Ký 33 54
    Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes. (niv)
  • Dân Số Ký 32 5
    If we have found favor in your eyes,” they said,“ let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” (niv)
  • Giô-suê 17 14
    The people of Joseph said to Joshua,“ Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.” (niv)
  • Dân Số Ký 32 3
    “ Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon— (niv)