<< 民数记 27:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 当代译本
    带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
  • 圣经新译本
    可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 新標點和合本
    可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 當代譯本
    帶領他們或進或退,免得你的會眾像沒有牧人的羊群。」
  • 聖經新譯本
    可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 呂振中譯本
    可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
  • 文理和合譯本
    出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 文理委辦譯本
    出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
  • New International Version
    to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
  • New International Reader's Version
    Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”
  • English Standard Version
    who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • New Living Translation
    Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
  • Christian Standard Bible
    who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the LORD’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • New American Standard Bible
    who will go out and come in before them, and lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep that have no shepherd.”
  • New King James Version
    who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • American Standard Version
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
  • Holman Christian Standard Bible
    who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • King James Version
    Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
  • New English Translation
    who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd.”
  • World English Bible
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Yahweh may not be as sheep which have no shepherd.”

交叉引用

  • 马可福音 6:34
    耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开口教训他们许多道理。 (cunps)
  • 以西结书 34:5
    因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。 (cunps)
  • 申命记 31:2
    说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’ (cunps)
  • 马太福音 9:36
    他看见许多的人,就怜悯他们;因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。 (cunps)
  • 列王纪上 22:17
    米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’” (cunps)
  • 历代志下 1:10
    求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?” (cunps)
  • 撒迦利亚书 10:2
    因为,家神所言的是虚空;卜士所见的是虚假;做梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人,所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。 (cunps)
  • 列王纪上 3:7
    耶和华我的神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道应当怎样出入。 (cunps)
  • 撒母耳记上 8:20
    使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。” (cunps)
  • 撒母耳记上 18:13
    所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。 (cunps)
  • 马太福音 15:24
    耶稣说:“我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。” (cunps)
  • 约翰福音 10:9
    我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 (cunps)
  • 撒母耳记下 5:2
    从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’” (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。” (cunps)
  • 历代志下 18:16
    米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’” (cunps)
  • 彼得前书 2:25
    你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。 (cunps)
  • 约翰福音 10:3-4
    看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 (cunps)
  • 马太福音 10:6
    宁可往以色列家迷失的羊那里去。 (cunps)