<< 民數記 27:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 当代译本
    带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
  • 圣经新译本
    可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 新標點和合本
    可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 當代譯本
    帶領他們或進或退,免得你的會眾像沒有牧人的羊群。」
  • 聖經新譯本
    可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 呂振中譯本
    可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
  • 文理和合譯本
    出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 文理委辦譯本
    出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
  • New International Version
    to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
  • New International Reader's Version
    Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”
  • English Standard Version
    who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • New Living Translation
    Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
  • Christian Standard Bible
    who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the LORD’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • New American Standard Bible
    who will go out and come in before them, and lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep that have no shepherd.”
  • New King James Version
    who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • American Standard Version
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
  • Holman Christian Standard Bible
    who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • King James Version
    Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
  • New English Translation
    who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd.”
  • World English Bible
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Yahweh may not be as sheep which have no shepherd.”

交叉引用

  • 馬可福音 6:34
    耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。 (cunpt)
  • 以西結書 34:5
    因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。 (cunpt)
  • 申命記 31:2
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』 (cunpt)
  • 馬太福音 9:36
    他看見許多的人,就憐憫他們;因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:17
    米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」 (cunpt)
  • 歷代志下 1:10
    求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:2
    因為,家神所言的是虛空;卜士所見的是虛假;做夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。 (cunpt)
  • 列王紀上 3:7
    耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 8:20
    使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 18:13
    所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。 (cunpt)
  • 馬太福音 15:24
    耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。」 (cunpt)
  • 約翰福音 10:9
    我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 5:2
    從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之耶和華說:刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴。擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。 (cunpt)
  • 歷代志下 18:16
    米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」 (cunpt)
  • 彼得前書 2:25
    你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:3-4
    看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:6
    寧可往以色列家迷失的羊那裏去。 (cunpt)