-
新标点和合本
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
-
和合本2010(神版-简体)
可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
-
当代译本
带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
-
圣经新译本
可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
-
新標點和合本
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
-
和合本2010(神版-繁體)
可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
-
當代譯本
帶領他們或進或退,免得你的會眾像沒有牧人的羊群。」
-
聖經新譯本
可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
-
呂振中譯本
可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
-
文理和合譯本
出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
-
文理委辦譯本
出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
-
New International Version
to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
-
New International Reader's Version
Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”
-
English Standard Version
who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
-
New Living Translation
Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
-
Christian Standard Bible
who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the LORD’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
-
New American Standard Bible
who will go out and come in before them, and lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep that have no shepherd.”
-
New King James Version
who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
-
American Standard Version
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
-
Holman Christian Standard Bible
who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
-
King James Version
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
-
New English Translation
who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd.”
-
World English Bible
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Yahweh may not be as sheep which have no shepherd.”