-
文理和合譯本
耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、
-
新标点和合本
耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的;你将他领来,按手在他头上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是一个有圣灵的人;你要领他来,为他按手,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是一个有圣灵的人;你要领他来,为他按手,
-
当代译本
耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚心里有圣灵,你把他召来,按手在他身上,
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上,
-
新標點和合本
耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是一個有聖靈的人;你要領他來,為他按手,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是一個有聖靈的人;你要領他來,為他按手,
-
當代譯本
耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞心裡有聖靈,你把他召來,按手在他身上,
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『你要選取嫩的兒子約書亞、一個心裏有聖靈的人,按手在他頭上,
-
文理委辦譯本
耶和華諭摩西曰嫩之子約書亞、其人感於神、汝可簡取、按手其上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、嫩之子約書亞、其人感於神、爾可攜之至、按手於其首、
-
New International Version
So the Lord said to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership, and lay your hand on him.
-
New International Reader's Version
So the Lord said to Moses,“ Joshua, the son of Nun, has the ability to be a wise leader. Get him and place your hand on him.
-
English Standard Version
So the Lord said to Moses,“ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
-
New Living Translation
The Lord replied,“ Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
-
Christian Standard Bible
The LORD replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
-
New American Standard Bible
So the Lord said to Moses,“ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
-
New King James Version
And the Lord said to Moses:“ Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom[ is] the spirit, and lay thine hand upon him;
-
New English Translation
The LORD replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man in whom is such a spirit, and lay your hand on him;
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.