<< 民數記 27:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼必立於祭司、以利亞撒前、以利亞撒用烏陵、諮諏我意、彼及以色列會眾、必聽斯命而出入。
  • 新标点和合本
    他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 当代译本
    遇到事情,他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出都要听从以利亚撒的指示。”
  • 圣经新译本
    他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要藉着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”
  • 新標點和合本
    他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 當代譯本
    遇到事情,他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 聖經新譯本
    他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 呂振中譯本
    他要侍立在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的以色列眾人、全會眾、都要照以利亞撒所吩咐的而出,照以利亞撒所吩咐的而入。』
  • 文理和合譯本
    彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼立祭司以利亞撒前、以利亞撒為之在主前問烏陵、彼與以色列人會眾出入、當循以利亞撒所傳之命、
  • New International Version
    He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
  • New International Reader's Version
    Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
  • English Standard Version
    And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”
  • New Living Translation
    When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim— one of the sacred lots cast before the Lord— to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”
  • Christian Standard Bible
    He will stand before the priest Eleazar who will consult the LORD for him with the decision of the Urim. He and all the Israelites with him, even the entire community, will go out and come back in at his command.”
  • New American Standard Bible
    Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
  • New King James Version
    He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him— all the congregation.”
  • American Standard Version
    And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will stand before Eleazar who will consult the Lord for him with the decision of the Urim. He and all the Israelites with him, even the entire community, will go out and come back in at his command.”
  • King James Version
    And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask[ counsel] for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in,[ both] he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  • New English Translation
    And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the LORD by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”
  • World English Bible
    He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”

交叉引用

  • 出埃及記 28:30
    以烏陵土明置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○
  • 撒母耳記上 28:6
    問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、先知而示。
  • 約書亞記 9:14
    以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 尼希米記 7:65
    牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。
  • 撒母耳記上 22:10-15
    亞希米勒為之問耶和華、且供以食、又賜以非利士人坷利亞刃。王召祭司亞希突子亞希米勒、與其父家、既挪伯諸祭司、咸至王前。掃羅曰、亞希突子、宜聽我言。對曰、我主、吾在此。掃羅曰、爾與耶西之子謀攻我、汝贈以刃、供以餅、為之諮詢上帝、使其今日伏以攻我、曷故。亞希米勒對曰、大闢乃王之壻、尊於爾家、遵命而行、爾臣僕中、孰忠如之。我為之諮詢上帝、豈始於此乎。王斷勿歸罪於僕、及我父之家、蓋此事、無論鉅細、我俱不知。
  • 士師記 20:23
    曰、可往攻之。以色列族強厥志、陳列行伍、仍於前日列陳之所、
  • 民數記 27:17
    出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。
  • 撒母耳記上 30:7
    謂祭司亞希米勒子亞庇亞塔曰、請攜公服以至。亞庇亞塔攜公服至。
  • 申命記 33:8
    其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、
  • 撒母耳記上 23:9
    大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、
  • 士師記 20:18
    俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 士師記 1:1
    約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 以斯拉記 2:63
    牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明言可食則可食。
  • 士師記 20:26-28
    以色列族億兆、至於伯特利哭泣、坐於耶和華前禁食、待及薄暮、以燔祭酬恩祭獻於耶和華。當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 利未記 8:8
    亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、