-
和合本2010(神版-繁體)
要將十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
-
新标点和合本
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要将十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献上作火祭,是献给耶和华馨香的燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
要将十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献上作火祭,是献给耶和华馨香的燔祭。
-
当代译本
你们要给耶和华献上馨香的燔祭,即毫无残疾的公牛犊十三头、公绵羊两只和一岁的公羊羔十四只;
-
圣经新译本
你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
-
新標點和合本
又要將公牛犢十三隻,公綿羊兩隻,一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要將十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻上作火祭,是獻給耶和華馨香的燔祭。
-
當代譯本
你們要給耶和華獻上馨香的燔祭,即毫無殘疾的公牛犢十三頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
-
聖經新譯本
你們要給耶和華獻燔祭,作馨香的火祭,就是十三頭公牛犢、兩隻公綿羊、十四隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
-
呂振中譯本
也要將燔祭做怡神香氣之火祭獻與永恆主:就是牛十三隻、要小公牛、公綿羊兩隻、公綿羊羔一歲以內的十四隻,都要完全沒有殘疾的。
-
文理和合譯本
取牡犢十三、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
-
文理委辦譯本
必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
用牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、
-
New International Version
Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
-
New International Reader's Version
Present a food offering. Its smell will please the Lord. Sacrifice a burnt offering of 13 young bulls and two rams. Also sacrifice 14 male lambs a year old. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
And you shall offer a burnt offering, a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, thirteen bulls from the herd, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
-
New Living Translation
On the first day of the festival, you must present a burnt offering as a special gift, a pleasing aroma to the Lord. It will consist of thirteen young bulls, two rams, and fourteen one year old male lambs, all with no defects.
-
Christian Standard Bible
Present a burnt offering, a food offering, a pleasing aroma to the LORD: thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old. They are to be unblemished.
-
New American Standard Bible
You shall present a burnt offering, an offering by fire as a soothing aroma to the Lord: thirteen bulls, two rams, and fourteen male lambs one year old, which are without defect;
-
New King James Version
You shall present a burnt offering, an offering made by fire as a sweet aroma to the Lord: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs in their first year. They shall be without blemish.
-
American Standard Version
and ye shall offer a burnt- offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he- lambs a year old; they shall be without blemish;
-
Holman Christian Standard Bible
Present a burnt offering, a fire offering as a pleasing aroma to the Lord: 13 young bulls, two rams, and 14 male lambs a year old. They are to be unblemished.
-
King James Version
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams,[ and] fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
-
New English Translation
You must offer a burnt offering, an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD: thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs each one year old, all of them without blemish.
-
World English Bible
You shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old, all without defect;