-
和合本2010(上帝版-简体)
要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
-
新标点和合本
同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公绵羊要献伊法十分之二;
-
和合本2010(神版-简体)
要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
-
当代译本
同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛犊需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
-
圣经新译本
同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
-
新標點和合本
同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
-
和合本2010(神版-繁體)
要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
-
當代譯本
同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
-
聖經新譯本
同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻上三公斤;為每隻公綿羊要獻上兩公斤;
-
呂振中譯本
和以上這些祭牲同獻的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、要獻一伊法的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻一伊法的十分之二;
-
文理和合譯本
所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
-
文理委辦譯本
必為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又用和油細麵、配為素祭、為牛用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
-
New International Version
With the bull offer a grain offering of three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two- tenths;
-
New International Reader's Version
Present a grain offering along with the bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
-
English Standard Version
also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
-
New Living Translation
These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil— six quarts with the bull, four quarts with the ram,
-
Christian Standard Bible
with their grain offering of fine flour mixed with oil, six quarts with the bull, four quarts with the ram,
-
New American Standard Bible
also their grain offering, fine flour mixed with oil: three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
-
New King James Version
Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
-
American Standard Version
and their meal- offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
-
Holman Christian Standard Bible
with their grain offering of fine flour mixed with oil, six quarts with the bull, four quarts with the ram,
-
King James Version
And their meat offering[ shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock,[ and] two tenth deals for a ram,
-
New English Translation
“‘ Their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
-
World English Bible
and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the ram,