-
呂振中譯本
『在這七月十日、你們要有聖聚會,要刻苦自己;甚麼工都不可作,
-
新标点和合本
“七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
-
和合本2010(神版-简体)
“七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
-
当代译本
“七月十日,你们要举行圣会,禁食,不可工作。
-
圣经新译本
“‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
-
新標點和合本
「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
-
和合本2010(神版-繁體)
「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
-
當代譯本
「七月十日,你們要舉行聖會,禁食,不可工作。
-
聖經新譯本
“‘在七月十日,你們要有聖會,刻苦己心,甚麼都不可作,
-
文理和合譯本
七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、
-
文理委辦譯本
七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
七月十日、爾當有聖會、必刻苦齋戒、無論何工、悉毋作、
-
New International Version
“‘ On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
-
New International Reader's Version
“‘ On the tenth day of the seventh month, come together for a special service. You must not eat anything on that day. You must not do any work on it.
-
English Standard Version
“ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation and afflict yourselves. You shall do no work,
-
New Living Translation
“ Ten days later, on the tenth day of the same month, you must call another holy assembly. On that day, the Day of Atonement, the people must go without food and must do no ordinary work.
-
Christian Standard Bible
“ You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this seventh month and practice self-denial; do not do any work.
-
New American Standard Bible
‘ Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy assembly, and you shall humble yourselves; you shall not do any work.
-
New King James Version
‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
-
American Standard Version
And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this seventh month and practice self-denial; you must not do any work.
-
King James Version
And ye shall have on the tenth[ day] of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work[ therein]:
-
New English Translation
“‘ On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
-
World English Bible
“‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls. You shall do no kind of work;