<< 民數記 3:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、
  • 新标点和合本
    革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
  • 和合本2010(神版-简体)
    革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
  • 当代译本
    他们负责看守会幕,即圣幕、圣幕的罩棚、顶盖和门帘、
  • 圣经新译本
    革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
  • 新標點和合本
    革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 和合本2010(神版-繁體)
    革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 當代譯本
    他們負責看守會幕,即聖幕、聖幕的罩棚、頂蓋和門簾、
  • 聖經新譯本
    革順的子孫在會幕中的職分,是看守帳幕、罩棚、罩棚的頂蓋和會幕門口的簾子,
  • 呂振中譯本
    革順的子孫在會棚中的職守是帳幕、罩棚、罩棚的遮蓋、和會棚出入處的簾子、
  • 文理委辦譯本
    革順人所守者、會幕、及其蓋、幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    革順子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
  • New International Version
    At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • New International Reader's Version
    Here are the duties of the families of Gershon at the tent of meeting. They were responsible for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation
    These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
  • Christian Standard Bible
    The Gershonites’ duties at the tent of meeting involved the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the entrance to the tent of meeting,
  • New American Standard Bible
    Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting included the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the entrance of the tent of meeting,
  • New King James Version
    The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • American Standard Version
    And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Gershonites’ duties at the tent of meeting involved the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the entrance to the tent of meeting,
  • King James Version
    And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation[ shall be] the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
  • New English Translation
    And the responsibilities of the Gershonites in the tent of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
  • World English Bible
    The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,

交叉引用

  • 出埃及記 25:9
    造幕與器、遵我所示之式、○
  • 羅馬書 12:6-8
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、或役事、則役事、或教誨、則教誨、或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 出埃及記 36:8-19
    其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、幔相連各五、幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○以山羊毛作幔十一、為幕外帷、每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、五幔相聯、六幔亦相聯、幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、又作銅鈎五十、聯為一帷、以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 歷代志上 26:21-22
    革順族、拉但裔、族長耶希伊利、耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
  • 出埃及記 26:36-37
    以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、以皂莢木作柱五、包之以金、作金鈎、鑄五銅座、以垂其㡘、
  • 出埃及記 36:37-38
    以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 以斯拉記 8:28-30
    我告祭司曰、爾歸耶和華為聖、器皿亦為聖、金銀乃樂輸於爾列祖之上帝耶和華、當謹守之、俟再權於祭司長、利未人、以色列族長前、在耶路撒冷耶和華室之庫、祭司利未人、乃收金銀與器皿、如其所權之數、運至耶路撒冷我上帝室、○
  • 出埃及記 40:28
    垂㡘於幕門、
  • 民數記 10:17
    繼而徹幕、革順米拉利子孫、負之啟行、
  • 提摩太前書 1:18
    我子提摩太乎、依昔指爾之預言、以此警戒託爾、致爾以之而戰善戰、
  • 民數記 4:24-28
    革順人之供役、與其負荷如左、會幕與帷、及幬、在上之獺皮、幕門之㡘、幕壇四周之院帷、及院門之㡘、索與所有供事之器、彼經理之、革順人之供役、與其負荷、悉從亞倫及其子之命、彼之所荷、令其監守、此乃革順族之室家、在會幕之職任、祭司亞倫子以他瑪統理之、○
  • 歷代志下 31:11-18
    希西家命備屋於耶和華室、遂備之、忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅為督理、隸於歌楠雅、及其弟示每、遵希西家王、及上帝室宰亞撒利雅之命、東門之閽者、利未人音拿子可利、掌樂獻上帝之禮物、以頒所獻耶和華之禮物、與至聖之物、其所轄之伊甸、珉雅珉、耶書雅、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司諸邑、各有職任、循其班列、頒於昆弟、自尊逮卑、錄入譜系、三歲以上之男而外、又頒於日入耶和華室、循其班列供役者、又頒於祭司、循其宗族譜系、又頒於利未人、自二十歲以上、循其班次職任、又頒於會眾之妻室子女、循其譜系、其人任職、自潔為聖、
  • 民數記 3:7
    為亞倫及會眾、供其役事於幕、
  • 出埃及記 40:19
    張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、
  • 歷代志上 23:32
    又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 歷代志下 31:2
    希西家定祭司與利未人之班次、各循厥職、獻燔祭及酬恩祭、又在耶和華之營門、供役稱謝頌美、
  • 馬可福音 13:34
    譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 歷代志上 9:14-33
    利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄉里、○司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、東西南北四方、皆有閽人、其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、祭司中有以芳品製膏者、利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 出埃及記 26:1-14
    作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、幔相連各五、幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○以山羊毛作幔十一、為幕外帷、每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、五幔相聯、六幔亦相聯、其第六幔、宜重複於幕前、幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、帷之餘半、必垂幕後、帷幔之餘、每旁一肘、垂幕兩旁、障其左右、以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 歌羅西書 4:17
    寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○
  • 民數記 7:7
    兩車四牛、予革順子孫、循其役事、