<< กันดารวิถี 3:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。
  • 当代译本
    拿答和亚比户在西奈旷野用凡火向耶和华献祭,因而被击杀。他们没有后裔,因此只剩下以利亚撒和以他玛在父亲亚伦身边担任祭司。
  • 圣经新译本
    拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
  • 新標點和合本
    拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻上凡火的時候,死在耶和華面前。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們的父親亞倫面前擔任祭司的職分。
  • 當代譯本
    拿答和亞比戶在西奈曠野用凡火向耶和華獻祭,因而被擊殺。他們沒有後裔,因此只剩下以利亞撒和以他瑪在父親亞倫身邊擔任祭司。
  • 聖經新譯本
    拿答和亞比戶在西奈曠野把凡火獻在耶和華面前的時候,死在耶和華面前;他們沒有兒子;以利亞撒和以他瑪,就在他們的父親亞倫面前,擔任祭司的職分。
  • 呂振中譯本
    拿答、亞比戶在西乃曠野將平常火獻在永恆主面前的時候,死在永恆主面前;他們沒有兒子;以利亞撒和以他瑪就在他們的父親亞倫面前、供祭司的職分。
  • 文理和合譯本
    拿答亞比戶在西乃野、以不聖之火獻耶和華、故死於其前、二人無子、以利亞撒以他瑪在父亞倫前、供祭司之職、○
  • 文理委辦譯本
    拿答亞庇戶在西乃野、燃不聖之火、以獻耶和華、故死於其前、二人無子、以利亞撒、以大馬與父亞倫同為祭司。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿答亞比戶在西乃野、以非聖之火獻於主、死於主前、二人無子、以利亞撒以他瑪於其父亞倫前供祭司之職、○
  • New International Version
    Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  • New International Reader's Version
    But Nadab and Abihu made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. So they died in front of him. That happened in the Desert of Sinai. They didn’t have any sons. Only Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was living.
  • English Standard Version
    But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
  • New Living Translation
    But Nadab and Abihu died in the Lord’s presence in the wilderness of Sinai when they burned before the Lord the wrong kind of fire, different than he had commanded. Since they had no sons, this left only Eleazar and Ithamar to serve as priests with their father, Aaron.
  • Christian Standard Bible
    But Nadab and Abihu died in the LORD’s presence when they presented unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai, and they had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests under the direction of Aaron their father.
  • New American Standard Bible
    But Nadab and Abihu died in the presence of the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
  • New King James Version
    Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
  • American Standard Version
    And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Nadab and Abihu died in the Lord’s presence when they presented unauthorized fire before the Lord in the Wilderness of Sinai, and they had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests under the direction of Aaron their father.
  • King James Version
    And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father.
  • New English Translation
    Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
  • World English Bible
    Nadab and Abihu died before Yahweh when they offered strange fire before Yahweh in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

交叉引用

  • เลวีนิติ 10:1-2
    Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord. (niv)
  • กันดารวิถี 26:61
    But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.) (niv)