-
文理和合譯本
當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、
-
新标点和合本
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先那里。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先那里。”
-
当代译本
“你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
-
圣经新译本
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
-
新標點和合本
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先那裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先那裏。」
-
當代譯本
「你要為以色列人向米甸人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」
-
聖經新譯本
“你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
-
呂振中譯本
『你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後被收殮歸你族人。』
-
文理委辦譯本
汝為以色列族報仇、罰米田人、而後返本。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當攻米甸人、為以色列人復仇、而後歸爾列祖、
-
New International Version
“ Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
-
New International Reader's Version
“ Pay the Midianites back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died.”
-
English Standard Version
“ Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
-
New Living Translation
“ On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
-
Christian Standard Bible
“ Execute vengeance for the Israelites against the Midianites. After that, you will be gathered to your people.”
-
New American Standard Bible
“ Take vengeance on the Midianites for the sons of Israel; afterward you will be gathered to your people.”
-
New King James Version
“ Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
-
American Standard Version
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Execute vengeance for the Israelites against the Midianites. After that, you will be gathered to your people.”
-
King James Version
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
-
New English Translation
“ Exact vengeance for the Israelites on the Midianites– after that you will be gathered to your people.”
-
World English Bible
“ Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”