<< 民數記 31:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,摩西對民眾說:「你們男子要拿起兵器去攻打米甸,為耶和華報仇。
  • 新标点和合本
    摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 当代译本
    于是,摩西对民众说:“你们男子要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。
  • 圣经新译本
    摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 新標點和合本
    摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
  • 聖經新譯本
    摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 呂振中譯本
    摩西告訴人民說:『要從你們中間把人武裝起來去打仗,好攻擊米甸人,而在米甸人身上施行永恆主的報罰。
  • 文理和合譯本
    摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、
  • 文理委辦譯本
    摩西告民曰、汝必備戰、攻擊米田人、使耶和華怨米田人之憤可洩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻米甸人、為主徵伐米甸人、
  • New International Version
    So Moses said to the people,“ Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • New International Reader's Version
    So Moses said to the people,“ Prepare some of your men for battle. They must go to war against Midian. They will carry out the Lord’ s plan to punish Midian.
  • English Standard Version
    So Moses spoke to the people, saying,“ Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • New Living Translation
    So Moses said to the people,“ Choose some men, and arm them to fight the Lord’s war of revenge against Midian.
  • Christian Standard Bible
    So Moses spoke to the people,“ Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the LORD’s vengeance on them.
  • New American Standard Bible
    So Moses spoke to the people, saying,“ Arm men from among you for the war, so that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • New King James Version
    So Moses spoke to the people, saying,“ Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
  • American Standard Version
    And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah’s vengeance on Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses spoke to the people,“ Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the Lord’s vengeance on them.
  • King James Version
    And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
  • New English Translation
    So Moses spoke to the people:“ Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the LORD’s vengeance on Midian.
  • World English Bible
    Moses spoke to the people, saying,“ Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.

交叉引用

  • 利未記 26:25
    因為你們毀約,我要用戰禍報應你們。你們躲進各城的時候,我要在你們中間降下瘟疫,使你們落在敵人手裡。
  • 列王紀下 10:30
    耶和華對耶戶說:「你已經做了我視為正的事,照我的意思除掉了亞哈一家,因此你的子孫必做以色列王,直到第四代。」
  • 出埃及記 17:9-13
    摩西對約書亞說:「選一些人出去迎戰亞瑪力人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」約書亞便遵照摩西的吩咐迎戰亞瑪力人,摩西、亞倫和戶珥站在山頂上。摩西什麼時候舉手,以色列人就得勝;他的手什麼時候垂下來,亞瑪力人就佔上風。不久,摩西的手疲倦發軟,亞倫和戶珥就抬來一塊石頭讓摩西坐下,然後站在他的兩邊扶著他的手,他就穩穩地舉著手,直到日落。這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
  • 士師記 5:23
    「耶和華的天使說,『要咒詛米羅斯,要重重地咒詛米羅斯的居民,因為他們沒有幫助耶和華,沒有幫助耶和華攻擊強敵。』
  • 列王紀下 9:7
    你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知以及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
  • 耶利米書 46:10
    因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。刀劍必吞噬他們,痛飲他們的血,因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
  • 士師記 5:2
    「以色列的首領身先士卒,民眾前仆後繼,你們要讚美耶和華!
  • 民數記 25:11
    「亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈消了我對以色列人的怒氣。因為在會眾中他與我一樣痛恨不貞,我才沒有在烈怒中消滅他們。
  • 民數記 25:13
    使他和他的後代憑此約可以永遠做祭司,因為他為我除掉了不貞之人,為以色列人贖了罪。」
  • 出埃及記 17:16
    摩西說:「耶和華已經起誓要世代與亞瑪力人為敵。」
  • 耶利米書 50:28
    「從巴比倫逃出來的人在錫安述說我們的上帝耶和華如何報仇,為祂的聖殿報仇。