-
New American Standard Bible
Now the spoils that remained from the plunder which the men of war had plundered was 675,000 sheep,
-
新标点和合本
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
-
和合本2010(上帝版-简体)
除了士兵所夺的财物以外,所掳来的有羊六十七万五千只,
-
和合本2010(神版-简体)
除了士兵所夺的财物以外,所掳来的有羊六十七万五千只,
-
当代译本
战士虏获的战利品中有六十七万五千只羊,
-
圣经新译本
掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
-
新標點和合本
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
除了士兵所奪的財物以外,所擄來的有羊六十七萬五千隻,
-
和合本2010(神版-繁體)
除了士兵所奪的財物以外,所擄來的有羊六十七萬五千隻,
-
當代譯本
戰士擄獲的戰利品中有六十七萬五千隻羊,
-
聖經新譯本
掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻,
-
呂振中譯本
所搶得的東西、就是打仗人劫奪到的掠物所剩下來的、有羊六十七萬五千隻,
-
文理和合譯本
軍士所虜之物外、計獲羊六十七萬五千、
-
文理委辦譯本
臨陳而歸所奪之物、計羊六十七萬五千、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在軍士奪獲之貨財外、掠羊六十七萬五千、
-
New International Version
The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
-
New International Reader's Version
What the soldiers took included 675,000 sheep.
-
English Standard Version
Now the plunder remaining of the spoil that the army took was 675,000 sheep,
-
New Living Translation
The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
-
Christian Standard Bible
The captives remaining from the plunder the army had taken totaled: 675,000 sheep and goats,
-
New King James Version
The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
-
American Standard Version
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
-
Holman Christian Standard Bible
The captives remaining from the plunder the army had taken totaled: 675,000 sheep and goats,
-
King James Version
And the booty,[ being] the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
-
New English Translation
The spoil that remained of the plunder which the fighting men had gathered was 675,000 sheep,
-
World English Bible
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy- five thousand sheep,