-
文理委辦譯本
未與人同寢之女、三萬二千、
-
新标点和合本
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。
-
和合本2010(神版-简体)
至于人,就是未曾与男人同房共寝的女子,总共三万二千名。
-
当代译本
三万二千名处女。
-
圣经新译本
没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
-
新標點和合本
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於人,就是未曾與男人同房共寢的女子,總共三萬二千名。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於人,就是未曾與男人同房共寢的女子,總共三萬二千名。
-
當代譯本
三萬二千名處女。
-
聖經新譯本
沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。
-
呂振中譯本
人口、未曾和男的同房共寢過的、共有三萬二千人。
-
文理和合譯本
未與男同寢之女、三萬二千、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人三萬二千、皆未曾與男親近之女、
-
New International Version
and 32,000 women who had never slept with a man.
-
New International Reader's Version
And there were 32,000 women who had never slept with a man.
-
English Standard Version
and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.
-
New Living Translation
and 32,000 virgin girls.
-
Christian Standard Bible
and 32,000 people, all the females who had not gone to bed with a man.
-
New American Standard Bible
and of captive people, of the women who had not known a man intimately, in all were thirty two thousand people.
-
New King James Version
and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
-
American Standard Version
and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
-
Holman Christian Standard Bible
and 32,000 people, all the females who had not had sexual relations with a man.
-
King James Version
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
-
New English Translation
and 32,000 young women who had never had sexual intercourse with a man.
-
World English Bible
and thirty- two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.