<< Numbers 31:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • 新标点和合本
    以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本
    以色列人虏获了米甸的妇女、孩子、牛羊和财物,
  • 圣经新译本
    以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 新標點和合本
    以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本
    以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、牛羊和財物,
  • 聖經新譯本
    以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 呂振中譯本
    以色列人擄了米甸人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 文理和合譯本
    以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本
    以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人擄米甸人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • New International Version
    The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version
    The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version
    And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation
    Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • American Standard Version
    And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites took the Midianite women and their children captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • King James Version
    And the children of Israel took[ all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation
    The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible
    The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

交叉引用

  • 2 Chronicles 28 5
    Therefore the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria. They defeated him, and carried away a great multitude of them as captives, and brought them to Damascus. Then he was also delivered into the hand of the king of Israel, who defeated him with a great slaughter.
  • Numbers 31:15-16
    And Moses said to them:“ Have you kept all the women alive?Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
  • Deuteronomy 20:14
    But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the enemies’ plunder which the Lord your God gives you.
  • 2 Chronicles 28 8-2 Chronicles 28 10
    And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand women, sons, and daughters; and they also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.But a prophet of the Lord was there, whose name was Oded; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them:“ Look, because the Lord God of your fathers was angry with Judah, He has delivered them into your hand; but you have killed them in a rage that reaches up to heaven.And now you propose to force the children of Judah and Jerusalem to be your male and female slaves; but are you not also guilty before the Lord your God?