<< 民数记 32:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华向以色列人发怒,使他们在旷野漂泊了四十年,直到在耶和华面前作恶的那一代都死了。
  • 新标点和合本
    耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野飘流四十年,直到在耶和华眼前作恶的那一代都消灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野飘流四十年,直到在耶和华眼前作恶的那一代都消灭了。
  • 圣经新译本
    耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流了四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代都灭尽了。
  • 新標點和合本
    耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野飄流四十年,直到在耶和華眼前作惡的那一代都消滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野飄流四十年,直到在耶和華眼前作惡的那一代都消滅了。
  • 當代譯本
    耶和華向以色列人發怒,使他們在曠野漂泊了四十年,直到在耶和華面前作惡的那一代都死了。
  • 聖經新譯本
    耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。
  • 呂振中譯本
    永恆主向以色列人發怒,就使他們在曠野流離四十年,等到在永恆主眼前行壞事的那一代人都滅盡了。
  • 文理和合譯本
    維時、耶和華怒以色列族、使流離於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、盡皆滅沒、
  • 文理委辦譯本
    耶和華甚怒、使以色列族遊於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是主怒以色列人、使之游於曠野、歷四十年、直待斯代之民、行惡於主前者、皆已滅亡、
  • New International Version
    The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
  • New International Reader's Version
    The Lord became very angry with Israel. He made them wander around in the desert for 40 years. They wandered until all the people who had done evil in his sight had died.
  • English Standard Version
    And the Lord’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.
  • New Living Translation
    “ The Lord was angry with Israel and made them wander in the wilderness for forty years until the entire generation that sinned in the Lord’s sight had died.
  • Christian Standard Bible
    The LORD’s anger burned against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until the whole generation that had done what was evil in the LORD’s sight was gone.
  • New American Standard Bible
    So the Lord’s anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness for forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the Lord came to an end.
  • New King James Version
    So the LORD’s anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.
  • American Standard Version
    And Jehovah’s anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord’s anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness 40 years until the whole generation that had done what was evil in the Lord’s sight was gone.
  • King James Version
    And the LORD’S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
  • New English Translation
    So the LORD’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before the LORD was finished.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in Yahweh’s sight was consumed.

交叉引用

  • 民数记 14:33-35
    你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。你们打探了那地方四十天,你们要为自己的罪受苦四十年,一年顶一天。那时,你们就知道与我为敌的后果。’我耶和华已经说过。我必使你们这群与我为敌的恶人死在旷野,无一幸免。”
  • 哥林多前书 10:5
    尽管如此,他们当中大多数人不讨上帝的喜悦,倒毙在旷野。
  • 希伯来书 3:16-19
    听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?上帝起誓不准谁进入祂的安息呢?不就是那些不肯信从的人吗?可见,他们不能进入上帝的安息是因为不信的缘故。
  • 申命记 2:14-15
    我们从离开加低斯·巴尼亚到穿过撒烈溪用了三十八年。期间,那一代战士都死光了,正如耶和华的誓言。其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 诗篇 78:33
    所以上帝使他们虚度一生,让他们的岁月充满恐惧。
  • 民数记 26:64-65
    其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的人。因为耶和华说过,那批人都要死在旷野。果然,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,上次登记的人无一存活。