-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,你们这一伙罪人,竟然接续你们父执之辈,再增加耶和华对以色列所发的怒气。
-
新标点和合本
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,你们这一伙罪人,竟然接续你们父执之辈,再增加耶和华对以色列所发的怒气。
-
当代译本
“现在,你们这群罪人的后代竟然重蹈前人的覆辙,加剧耶和华的怒气。
-
圣经新译本
现在,你们这些罪人的族类,也来接替你们的先祖,增添耶和华对以色列的烈怒!
-
新標點和合本
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,你們這一夥罪人,竟然接續你們父執之輩,再增加耶和華對以色列所發的怒氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,你們這一夥罪人,竟然接續你們父執之輩,再增加耶和華對以色列所發的怒氣。
-
當代譯本
「現在,你們這群罪人的後代竟然重蹈前人的覆轍,加劇耶和華的怒氣。
-
聖經新譯本
現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
-
呂振中譯本
如今你看,你們倒起來接替你們的先祖,成了罪人的族類,使永恆主向以色列更加發烈怒!
-
文理和合譯本
今爾繼祖、增益罪人之數、使耶和華怒以色列族愈甚、
-
文理委辦譯本
今爾繼祖、恆為犯罪之人、使耶和華怒以色列族愈甚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾曹一類作孽者興、繼爾先人犯罪、使主怒以色列人更甚、
-
New International Version
“ And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
-
New International Reader's Version
“ Now here you are, you bunch of sinners! You have taken the place of your fathers. And you are making the Lord even angrier with Israel.
-
English Standard Version
And behold, you have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel!
-
New Living Translation
But here you are, a brood of sinners, doing exactly the same thing! You are making the Lord even angrier with Israel.
-
Christian Standard Bible
And here you, a brood of sinners, stand in your ancestors’ place adding even more to the LORD’s burning anger against Israel.
-
New American Standard Bible
Now behold, you have risen up in your fathers’ place, born of sinful men, to add still more to the burning anger of the Lord against Israel.
-
New King James Version
And look! You have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
-
American Standard Version
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
And here you, a brood of sinners, stand in your fathers’ place adding even more to the Lord’s burning anger against Israel.
-
King James Version
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
-
New English Translation
Now look, you are standing in your fathers’ place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the LORD against the Israelites.
-
World English Bible
“ Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.