-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
-
新标点和合本
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
-
当代译本
如果你们离弃祂,祂必再次把以色列人丢弃在旷野,这样你们就毁了整个民族。”
-
圣经新译本
如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
-
新標點和合本
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
-
當代譯本
如果你們離棄祂,祂必再次把以色列人丟棄在曠野,這樣你們就毀了整個民族。」
-
聖經新譯本
如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”
-
呂振中譯本
你們若轉離、不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
-
文理和合譯本
如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、
-
文理委辦譯本
如爾仍不信從、則耶和華必遺以色列族於野、亡斯有眾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾曹仍逆主不順、主必復棄以色列人於曠野、是爾曹使眾民滅亡、
-
New International Version
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
-
New International Reader's Version
What if you turn away from following him? Then he’ll leave all these people in the desert again. And it will be your fault when they are destroyed.”
-
English Standard Version
For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.”
-
New Living Translation
If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!”
-
Christian Standard Bible
If you turn back from following him, he will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
-
New American Standard Bible
For if you turn away from following Him, He will once more leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
-
New King James Version
For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
-
American Standard Version
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
-
Holman Christian Standard Bible
If you turn back from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
-
King James Version
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
-
New English Translation
For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”
-
World English Bible
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”