<< กันดารวิถี 32:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。
  • 当代译本
    你们全军就要在耶和华面前渡过约旦河,直到祂赶走祂面前的仇敌,
  • 圣经新译本
    你们所有武装起来的人,都要在耶和华面前过约旦河,直到他把他的仇敌从自己面前赶出去,
  • 新標點和合本
    所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。
  • 當代譯本
    你們全軍就要在耶和華面前渡過約旦河,直到祂趕走祂面前的仇敵,
  • 聖經新譯本
    你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去,
  • 呂振中譯本
    那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過約但河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,
  • 文理和合譯本
    所有軍士濟約但河、迨耶和華驅逐諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中所有持器械者、若咸於主前渡約但、待主驅逐其敵、
  • New International Version
    and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—
  • New International Reader's Version
    Prepare yourselves and go across the Jordan River. Fight for the Lord until he has driven out his enemies in front of him.
  • English Standard Version
    and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord, until he has driven out his enemies from before him
  • New Living Translation
    and if your troops cross the Jordan and keep fighting until the Lord has driven out his enemies,
  • Christian Standard Bible
    and every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD until he has driven his enemies from his presence,
  • New American Standard Bible
    and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from Him,
  • New King James Version
    and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,
  • American Standard Version
    and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
  • Holman Christian Standard Bible
    and every one of your armed men crosses the Jordan before the Lord until He has driven His enemies from His presence,
  • King James Version
    And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
  • New English Translation
    and if all your armed men cross the Jordan before the LORD until he drives out his enemies from his presence
  • World English Bible
    and every one of your armed men will pass over the Jordan before Yahweh until he has driven out his enemies from before him,

交叉引用

结果为空