<< Numbers 33:52 >>

本节经文

  • New King James Version
    then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
  • 新标点和合本
    就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 当代译本
    一定要赶走当地的居民,毁掉他们一切的石像和铸像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 圣经新译本
    就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 新標點和合本
    就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
  • 當代譯本
    一定要趕走當地的居民,毀掉他們一切的石像和鑄像,拆毀他們所有的邱壇。
  • 聖經新譯本
    就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
  • 呂振中譯本
    就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的石頭鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;
  • 文理和合譯本
    必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、
  • 文理委辦譯本
    必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • New International Version
    drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • New International Reader's Version
    Drive out all those living in the land. The statues of their gods are made out of stone and metal. Destroy all those statues. And destroy all the high places where they are worshiped.
  • English Standard Version
    then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
  • New Living Translation
    you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
  • Christian Standard Bible
    you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast images, and demolish all their high places.
  • New American Standard Bible
    you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and destroy all their idolatrous sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places;
  • American Standard Version
    then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
  • Holman Christian Standard Bible
    you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast images, and demolish all their high places.
  • King James Version
    Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  • New English Translation
    you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
  • World English Bible
    then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.

交叉引用

  • Exodus 23:24
    You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
  • Leviticus 26:1
    ‘ You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 7:2-5
    and when the Lord your God delivers them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.For they will turn your sons away from following Me, to serve other gods; so the anger of the Lord will be aroused against you and destroy you suddenly.But thus you shall deal with them: you shall destroy their altars, and break down their sacred pillars, and cut down their wooden images, and burn their carved images with fire.
  • Deuteronomy 20:16-18
    “ But of the cities of these peoples which the Lord your God gives you as an inheritance, you shall let nothing that breathes remain alive,but you shall utterly destroy them: the Hittite and the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, just as the Lord your God has commanded you,lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • Exodus 23:31-33
    And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.You shall make no covenant with them, nor with their gods.They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • Judges 2:2
    And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • Psalms 106:34-36
    They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,But they mingled with the Gentiles And learned their works;They served their idols, Which became a snare to them.
  • Deuteronomy 12:2-3
    You shall utterly destroy all the places where the nations which you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.And you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and burn their wooden images with fire; you shall cut down the carved images of their gods and destroy their names from that place.
  • Exodus 34:12-17
    Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst.But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images( for you shall worship no other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God),lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.“ You shall make no molded gods for yourselves.
  • Deuteronomy 7:25-26
    You shall burn the carved images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold that is on them, nor take it for yourselves, lest you be snared by it; for it is an abomination to the Lord your God.Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is an accursed thing.
  • Joshua 23:7
    and lest you go among these nations, these who remain among you. You shall not make mention of the name of their gods, nor cause anyone to swear by them; you shall not serve them nor bow down to them,
  • Deuteronomy 12:30-31
    take heed to yourself that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed from before you, and that you do not inquire after their gods, saying,‘ How did these nations serve their gods? I also will do likewise.’You shall not worship the Lord your God in that way; for every abomination to the Lord which He hates they have done to their gods; for they burn even their sons and daughters in the fire to their gods.
  • Joshua 11:11-12
    And they struck all the people who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left breathing. Then he burned Hazor with fire.So all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.