<< 民数记 33:54 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。
  • 当代译本
    你们要按宗族家系抽签分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪块地就得哪块地。
  • 圣经新译本
    你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
  • 新標點和合本
    你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 當代譯本
    你們要按宗族家系抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。
  • 聖經新譯本
    你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
  • 呂振中譯本
    你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 文理和合譯本
    必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、
  • 文理委辦譯本
    汝必掣籤分地、按爾戶口、人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、各隨所掣之籤、循其世系、得此恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    分地當以鬮而分、循爾之各族、人眾者給地亦多、人寡者給地亦少、各隨鬮所定、必循宗族分地為業、
  • New International Version
    Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  • New International Reader's Version
    Cast lots when you divide up the land. Do it based on the number of people in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by casting lots will belong to them. Give out the shares based on the number of people in Israel’s tribes.
  • English Standard Version
    You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
  • New Living Translation
    You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
  • Christian Standard Bible
    You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.
  • New American Standard Bible
    You shall maintain the land as an inheritance by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall pass on land as an inheritance according to the tribes of your fathers.
  • New King James Version
    And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • American Standard Version
    And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.
  • King James Version
    And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families:[ and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s[ inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
  • New English Translation
    You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.
  • World English Bible
    You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

交叉引用

  • 民数记 26:53-56
    “你要按着人名的数目将地分给这些人为业。人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。” (cunps)
  • 约书亚记 18:11-19:48
    便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边;又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);这是西界。南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源;又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山;又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边;又下到隐罗结;又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的磐石;又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴;又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头;这是南界。东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。便雅悯支派按着宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、亚拉巴、洗玛脸、伯特利、亚文、巴拉、俄弗拉、基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄;又有基遍、拉玛、比录、米斯巴、基非拉、摩撒、利坚、伊利毗勒、他拉拉、洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、哈萨书亚、巴拉、以森、伊利多拉、比土力、何珥玛、洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、伯利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的份过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚;又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、哈弗连、示按、亚拿哈拉、拉璧、基善、亚别、利篾、隐干宁、隐哈大、伯帕薛;又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷立纳,转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶;往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、亚大玛、拉玛、夏琐、基低斯、以得来、隐夏琐、以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。为但支派,按着宗族,拈出第七阄。他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、以伦、亭拿他、以革伦、伊利提基、基比顿、巴拉、伊胡得、比尼比拉、迦特临门、美耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。 (cunps)
  • 约书亚记 16:1-4
    约瑟的子孙拈阄所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界:从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利;又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿;又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。 (cunps)
  • 约书亚记 15:1-12
    犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳,通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。 (cunps)
  • 约书亚记 17:1-13
    玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地记在下面。至于玛拿西的长子基列之父玛吉,因为是勇士就得了基列和巴珊。玛拿西其余的子孙,按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙,希勒子孙,亚斯列子孙,示剑子孙,希弗子孙,示米大子孙;这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十份地归玛拿西,因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙。其界下到加拿河的南边。在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界是在河北直通到海为止;南归以法莲,北归玛拿西,以海为界;北边到亚设,东边到以萨迦。玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市;又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市;他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。 (cunps)