-
新标点和合本
“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
-
当代译本
“你把以下指示告诉以色列人。“你们进入赐给你们作产业的迦南后,你们四境的疆界如下。
-
圣经新译本
“你要吩咐以色列人说:‘你们进了迦南地的时候,归你们作产业的迦南地及它的四境就是以下这些地区。
-
新標點和合本
「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
-
當代譯本
「你把以下指示告訴以色列人。「你們進入賜給你們作產業的迦南後,你們四境的疆界如下。
-
聖經新譯本
“你要吩咐以色列人說:‘你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
-
呂振中譯本
『你要吩咐以色列人說:你們進了迦南地,這就是落歸你們為產業之地、按它的界線所包括的迦南地。
-
文理和合譯本
告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境為業、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人曰、爾將入迦南、所得為業之地、即迦南四境、
-
New International Version
“ Command the Israelites and say to them:‘ When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
-
New International Reader's Version
“ Give the Israelites a command. Tell them,‘ You are going to enter Canaan. The land will be given to you as your own. Here are the borders it must have.
-
English Standard Version
“ Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan( this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
-
New Living Translation
“ Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
-
Christian Standard Bible
“ Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these borders:
-
New American Standard Bible
“ Command the sons of Israel and say to them,‘ When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, that is, the land of Canaan according to its borders.
-
New King James Version
“ Command the children of Israel, and say to them:‘ When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance— the land of Canaan to its boundaries.
-
American Standard Version
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan( this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
-
Holman Christian Standard Bible
“ Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these borders:
-
King James Version
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan;( this[ is] the land that shall fall unto you for an inheritance,[ even] the land of Canaan with the coasts thereof:)
-
New English Translation
“ Give these instructions to the Israelites, and tell them:‘ When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,
-
World English Bible
“ Command the children of Israel, and tell them,‘ When you come into the land of Canaan( this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),