-
和合本2010(神版-繁體)
從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
-
新标点和合本
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从押们转向埃及溪谷,直通到海。
-
和合本2010(神版-简体)
从押们转向埃及溪谷,直通到海。
-
当代译本
转向埃及河,直到地中海。
-
圣经新译本
你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。
-
新標點和合本
從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
-
當代譯本
轉向埃及河,直到地中海。
-
聖經新譯本
你們的邊界要從押們轉到埃及河,直達到海。
-
呂振中譯本
你們的界線要從押們轉到埃及小河,其終點是大海。
-
文理和合譯本
自押們繞至埃及溪、止於大海、
-
文理委辦譯本
自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其界自押們轉至伊及河、河或作溪出大海為極、
-
New International Version
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
-
New International Reader's Version
There it will turn and join the Wadi of Egypt. It will come to an end at the Mediterranean Sea.
-
English Standard Version
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
-
New Living Translation
From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
-
Christian Standard Bible
The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
-
New American Standard Bible
Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
-
New King James Version
the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
-
American Standard Version
and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
-
Holman Christian Standard Bible
The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
-
King James Version
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
-
New English Translation
There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.
-
World English Bible
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.