-
当代译本
到了以色列人的禧年,这些女儿的产业就会归给她们丈夫的支派,我们支派的祖业就会失去她们那份产业。”
-
新标点和合本
到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
-
和合本2010(神版-简体)
到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
-
圣经新译本
到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
-
新標點和合本
到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
-
當代譯本
到了以色列人的禧年,這些女兒的產業就會歸給她們丈夫的支派,我們支派的祖業就會失去她們那份產業。」
-
聖經新譯本
到了以色列人的禧年,她們的產業就要加在她們丈夫支派的產業上;這樣,她們的產業就要從我們祖宗支派的產業中被拿去了。”
-
呂振中譯本
到了以色列人的禧年,這些女人所承受的產業就會加在她們所要屬的支派的產業中;這樣、她們所承受的產業就會從我們祖宗支派的產業中減了去了。』
-
文理和合譯本
值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、
-
文理委辦譯本
值以色列族禧年、則女之業必歸於所適支派、而我祖之業必將少減。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至以色列人之禧年、則女之業、必歸其夫之支派、而我同祖支派之業必減、
-
New International Version
When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
-
New International Reader's Version
The Year of Jubilee for the Israelites will come. Then their share will be added to the land of the tribe they marry into. Their land will be taken away from the share given to our tribe.”
-
English Standard Version
And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers.”
-
New Living Translation
Then when the Year of Jubilee comes, their portion of land will be added to that of the new tribe, causing it to be lost forever to our ancestral tribe.”
-
Christian Standard Bible
When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
-
New American Standard Bible
And when the jubilee of the sons of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers.”
-
New King James Version
And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
-
American Standard Version
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
-
King James Version
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
-
New English Translation
And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
-
World English Bible
When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”