<< กันดารวิถี 36:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关于西罗非哈的女儿们,这是耶和华吩咐的话说:‘她们可以随意嫁人,只是必须嫁给同宗,她们父亲支派的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    关于西罗非哈的女儿们,这是耶和华吩咐的话说:‘她们可以随意嫁人,只是必须嫁给同宗,她们父亲支派的人。
  • 当代译本
    关于西罗非哈的女儿们,耶和华说她们可以自由嫁人,但必须嫁给本支派的人。
  • 圣经新译本
    论到西罗非哈的众女儿,耶和华吩咐的话是这样:‘她们可以随意嫁自己喜欢的人,但是,只能嫁给同族同支派的人作妻子。
  • 新標點和合本
    論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關於西羅非哈的女兒們,這是耶和華吩咐的話說:『她們可以隨意嫁人,只是必須嫁給同宗,她們父親支派的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關於西羅非哈的女兒們,這是耶和華吩咐的話說:『她們可以隨意嫁人,只是必須嫁給同宗,她們父親支派的人。
  • 當代譯本
    關於西羅非哈的女兒們,耶和華說她們可以自由嫁人,但必須嫁給本支派的人。
  • 聖經新譯本
    論到西羅非哈的眾女兒,耶和華吩咐的話是這樣:‘她們可以隨意嫁自己喜歡的人,但是,只能嫁給同族同支派的人作妻子。
  • 呂振中譯本
    論到西羅非哈的眾女兒、永恆主所吩咐的話是這樣、說:「她們可以按自己眼中所看為好的去嫁給人為妻子,只是要嫁給自己父系支派家族的人為妻子。
  • 文理和合譯本
    耶和華命曰、西羅非哈之女、任其適人、惟必適父同宗支派之人、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命曰、西羅非哈女任其適人、惟擇同祖支派之人則可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主命曰、西羅非哈之女、可任意適人、惟當適同祖支派之人、
  • New International Version
    This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters. They can marry anyone they want to. But they have to marry someone in their own family’s tribe.
  • English Standard Version
    This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad:‘ Let them marry whom they think best, only they shall marry within the clan of the tribe of their father.
  • New Living Translation
    This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad: Let them marry anyone they like, as long as it is within their own ancestral tribe.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD has commanded concerning Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they like provided they marry within a clan of their ancestral tribe.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord has commanded regarding the daughters of Zelophehad, saying,‘ Let them marry whomever they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.’
  • New King James Version
    This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad, saying,‘ Let them marry whom they think best, but they may marry only within the family of their father’s tribe.’
  • American Standard Version
    This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord has commanded concerning Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they like provided they marry within a clan of their ancestral tribe.
  • King James Version
    This[ is] the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
  • New English Translation
    This is what the LORD has commanded for Zelophehad’s daughters:‘ Let them marry whomever they think best, only they must marry within the family of their father’s tribe.
  • World English Bible
    This is the thing which Yahweh commands concerning the daughters of Zelophehad, saying,‘ Let them be married to whom they think best, only they shall marry into the family of the tribe of their father.

交叉引用

  • ปฐมกาล 24:57-58
    Then they said,“ Let’s call the young woman and ask her about it.”So they called Rebekah and asked her,“ Will you go with this man?”“ I will go,” she said. (niv)
  • กันดารวิถี 36:12
    They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father’s tribe and clan. (niv)
  • ปฐมกาล 24:3
    I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, (niv)
  • 2โครินธ์ 6:14
    Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness? (niv)