-
新標點和合本
在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
-
新标点和合本
在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
-
当代译本
“金香坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金香坛的横杠。
-
圣经新译本
在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
-
當代譯本
「金香壇上面要蓋藍色布,再蓋上海狗皮,穿上抬金香壇的橫杠。
-
聖經新譯本
在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
-
呂振中譯本
在金香壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;
-
文理和合譯本
以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
-
文理委辦譯本
以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫杠於旁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
-
New International Version
“ Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
-
New International Reader's Version
“ They must spread a blue cloth over the gold altar for burning incense. They must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the altar in place.
-
English Standard Version
And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
-
New Living Translation
“ Next they must spread a blue cloth over the gold incense altar and cover this cloth with fine goatskin leather. Then they must attach the carrying poles to the altar.
-
Christian Standard Bible
“ They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with a covering made of fine leather, and insert its poles.
-
New American Standard Bible
Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover it with a covering of fine leather, and they shall insert its carrying poles;
-
New King James Version
“ Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
-
American Standard Version
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
-
Holman Christian Standard Bible
“ They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with a covering made of manatee skin, and insert its poles.
-
King James Version
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof:
-
New English Translation
“ They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
-
World English Bible
“ On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.