<< 民數記 4:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們要抬帳幕的幔子、會棚和它的遮蓋物、跟那上面的塔哈示皮頂遮蓋、和會棚出入處的簾子、
  • 新标点和合本
    他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖、外层精美皮料的盖、会幕的门帘、
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖、外层精美皮料的盖、会幕的门帘、
  • 当代译本
    “他们要抬圣幕的幔子、会幕、会幕顶盖、顶盖上的海狗皮、会幕门帘、
  • 圣经新译本
    他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
  • 新標點和合本
    他們要擡帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要抬帳幕的幔子、會幕和會幕的蓋、外層精美皮料的蓋、會幕的門簾、
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要抬帳幕的幔子、會幕和會幕的蓋、外層精美皮料的蓋、會幕的門簾、
  • 當代譯本
    「他們要抬聖幕的幔子、會幕、會幕頂蓋、頂蓋上的海狗皮、會幕門簾、
  • 聖經新譯本
    他們要抬帳幕的幔子、會幕和會幕的蓋,以及蓋在上面的海狗皮罩和會幕的門簾、
  • 文理和合譯本
    會幕與帷、及幬、在上之獺皮、幕門之㡘、
  • 文理委辦譯本
    即會幕、與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、
  • New International Version
    They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,
  • New International Reader's Version
    They must carry the curtains of the holy tent of meeting. They must carry its covering and the outside covering of strong leather. They must carry the curtains that cover the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version
    they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting
  • New Living Translation
    They must carry the curtains of the Tabernacle, the Tabernacle itself with its coverings, the outer covering of fine goatskin leather, and the curtain for the Tabernacle entrance.
  • Christian Standard Bible
    They are to transport the tabernacle curtains, the tent of meeting with its covering and the covering made of fine leather on top of it, the screen for the entrance to the tent of meeting,
  • New American Standard Bible
    they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of fine leather that is on top of it, and the curtain for the entrance of the tent of meeting,
  • New King James Version
    They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • American Standard Version
    they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
  • Holman Christian Standard Bible
    They are to transport the tabernacle curtains, the tent of meeting with its covering and the covering made of manatee skin on top of it, the screen for the entrance to the tent of meeting,
  • King James Version
    And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers’ skins that[ is] above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
  • New English Translation
    They must carry the curtains for the tabernacle and the tent of meeting with its covering, the covering of fine leather that is over it, the curtains for the entrance of the tent of meeting,
  • World English Bible
    they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting,

交叉引用

  • 出埃及記 26:14
    你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮作頂遮蓋放在上面。
  • 民數記 3:25-26
    革順的子孫在會棚中的職守是帳幕、罩棚、罩棚的遮蓋、和會棚出入處的簾子、院子的帷子、院子出入處的簾子、(院子是環繞帳幕和祭壇四圍的)和帳幕的繩子,以及一切關於帳幕所使用的東西。
  • 民數記 7:5-7
    『你要從他們手裏收下來,好用來辦會棚的事務;你要將這些物件交給利未人,按照各人所辦的事務給他。』於是摩西把車和牛收下來,交給利未人。他把兩輛車和四隻牛按照革順子孫、所辦的事務交給他們。