-
和合本2010(神版-简体)
按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
-
圣经新译本
按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
按照宗族、父家被數的共有二千六百三十名。
-
和合本2010(神版-繁體)
按照宗族、父家被數的共有二千六百三十名。
-
聖經新譯本
按著他們的宗族和父家,被數點的人數,共有二千六百三十人。
-
呂振中譯本
他們被點閱的、按宗族、按父系家屬、有二千六百三十人。
-
文理和合譯本
計二千六百三十、
-
文理委辦譯本
計二千六百三十。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼等循宗族家室見數者、共二千六百三十、
-
New International Version
counted by their clans and families, were 2,630.
-
New International Reader's Version
There were 2,630 men. They were counted family by family.
-
English Standard Version
those listed by their clans and their fathers’ houses were 2,630.
-
New Living Translation
and the total number came to 2,630.
-
Christian Standard Bible
The men registered by their clans and their ancestral families numbered 2,630.
-
New American Standard Bible
their numbered men by their families, by their fathers’ households, were 2,630.
-
New King James Version
those who were numbered by their families, by their fathers’ house, were two thousand six hundred and thirty.
-
American Standard Version
even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
-
Holman Christian Standard Bible
The men registered by their clans and their ancestral houses numbered 2,630.
-
King James Version
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
-
New English Translation
those of them numbered by their families, by their clans, were 2,630.
-
World English Bible
even those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty.