<< 民數記 4:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們要把朱紅色的布鋪在上面,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上。
  • 新标点和合本
    在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
  • 当代译本
    这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
  • 圣经新译本
    在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
  • 新標點和合本
    在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要在這些東西的上面鋪上朱紅色的布,把精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
  • 當代譯本
    這些東西上面要蓋朱紅色的布,再蓋上海狗皮,然後穿上抬桌子的橫杠。
  • 聖經新譯本
    在這些物件上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
  • 文理和合譯本
    覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 文理委辦譯本
    蓋以絳布、覆以貂皮、貫杠於旁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以絳色毯覆其上、復以海龍皮掩之、而後貫杠、
  • New International Version
    They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
  • New International Reader's Version
    They must spread a bright red cloth over everything. Then they must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the table in place.
  • English Standard Version
    Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
  • New Living Translation
    They must spread a scarlet cloth over all of this, and finally a covering of fine goatskin leather on top of the scarlet cloth. Then they must insert the carrying poles into the table.
  • Christian Standard Bible
    They are to spread a scarlet cloth over them, cover them with a covering made of fine leather, and insert the poles in the table.
  • New American Standard Bible
    And they shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of fine leather, and they shall insert its carrying poles.
  • New King James Version
    They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
  • American Standard Version
    and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are to spread a scarlet cloth over them, cover them with a covering made of manatee skin, and insert the poles in the table.
  • King James Version
    And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
  • New English Translation
    They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
  • World English Bible
    They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.

交叉引用

  • 民數記 4:11-13
    在金香壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。他們要把祭壇上的灰收起來,將紫紅色的布鋪在壇上;
  • 民數記 4:6-7
    又用塔哈示皮遮蓋物放在上頭,再鋪上純藍紫色的布,然後把杠穿上。在神前桌子上、他們要鋪上藍紫色的布,將盤子、碟子、大盃、跟奠酒的爵擺在上頭,也要有長供餅在桌子上;
  • 民數記 4:9
    他們要拿藍紫色的布,把燈火臺、帶燈盞、蠟剪和蠟花盤、跟一切盛油的器皿、就是供職用的器皿、都蓋上;