-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“若有人怀疑妻子出轨,暗中与人通奸,却没有证据,在无法确定是自己疑心还是妻子不忠的情况下,
-
圣经新译本
“你要告诉以色列人说:无论什么人,如果他的妻子背离丈夫,对他不忠,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「若有人懷疑妻子出軌,暗中與人通姦,卻沒有證據,在無法確定是自己疑心還是妻子不忠的情況下,
-
聖經新譯本
“你要告訴以色列人說:無論甚麼人,如果他的妻子背離丈夫,對他不忠,
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說:無論何人、他的妻子若有邪行、而對他不忠實,
-
文理和合譯本
告以色列族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、如人之妻、不循婦道、獲罪於夫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人云、若人之妻行不正、干犯其夫、
-
New International Version
“ Speak to the Israelites and say to them:‘ If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Say to them,‘ Suppose a man’s wife goes astray. And suppose she is not faithful to her husband.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel, If any man’s wife goes astray and breaks faith with him,
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel.“ Suppose a man’s wife goes astray, and she is unfaithful to her husband
-
Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: If any man’s wife goes astray, is unfaithful to him,
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Speak to the Israelites and tell them: If any man’s wife goes astray, is unfaithful to him,
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
-
New English Translation
“ Speak to the Israelites and tell them,‘ If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel, and tell them:‘ If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,