<< 민수기 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这人要带妻子到祭司那里,同时为她带十分之一伊法大麦面粉作供物。不可浇上油,也不可加乳香,因为这是疑忌的素祭,是纪念的素祭,使人记得罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这人要带妻子到祭司那里,同时为她带十分之一伊法大麦面粉作供物。不可浇上油,也不可加乳香,因为这是疑忌的素祭,是纪念的素祭,使人记得罪孽。
  • 当代译本
    他要带妻子到祭司那里,同时为妻子带去一公斤大麦面粉作为供物。不可在上面浇油或加乳香,因为这是因疑心而献上的素祭,要证明他妻子是否有罪。
  • 圣经新译本
    这人就要把妻子带到祭司那里,又要为她带来供物,就是大麦面一公斤,不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
  • 新標點和合本
    這人就要將妻送到祭司那裏,又為她帶着大麥麵伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香;因為這是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這人要帶妻子到祭司那裏,同時為她帶十分之一伊法大麥麵粉作供物。不可澆上油,也不可加乳香,因為這是疑忌的素祭,是紀念的素祭,使人記得罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這人要帶妻子到祭司那裏,同時為她帶十分之一伊法大麥麵粉作供物。不可澆上油,也不可加乳香,因為這是疑忌的素祭,是紀念的素祭,使人記得罪孽。
  • 當代譯本
    他要帶妻子到祭司那裡,同時為妻子帶去一公斤大麥麵粉作為供物。不可在上面澆油或加乳香,因為這是因疑心而獻上的素祭,要證明他妻子是否有罪。
  • 聖經新譯本
    這人就要把妻子帶到祭司那裡,又要為她帶來供物,就是大麥麵一公斤,不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
  • 呂振中譯本
    那麼這人就要把妻子帶到祭司那裏,又為了她帶來大麥麵一伊法的十分之一做她的供物;不要澆上油,也不要加上乳香,因為這是疑忌的素祭,是記憶的素祭,要使人記起罪愆的。
  • 文理和合譯本
    必攜其妻詣祭司、以麰麥麵伊法十分之一、奉為禮物、勿傾以油、勿加乳香、乃為疑忌而獻之素祭、俾念罪愆、
  • 文理委辦譯本
    必攜其妻至祭司、以麰麥粉六升、奉為禮物、毋斟以油、毋加以香、蓋為疑而獻、以記罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則夫當攜其妻至祭司前、亦為之奉祭物、即大麥麵伊法十分之一、不灌油、不加香、蓋為疑而獻之祭物、以記罪也、
  • New International Version
    then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour olive oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder- offering to draw attention to wrongdoing.
  • New International Reader's Version
    Then he must take his wife to the priest. He must also bring an offering. It must be eight cups of barley flour. The offering is for his wife. He must not pour olive oil on it. And he must not put incense on it. It is a grain offering for being jealous. It calls attention to the wrong thing a person has done.
  • English Standard Version
    then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley flour. He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.
  • New Living Translation
    the husband must bring his wife to the priest. He must also bring an offering of two quarts of barley flour to be presented on her behalf. Do not mix it with olive oil or frankincense, for it is a jealousy offering— an offering to prove whether or not she is guilty.
  • Christian Standard Bible
    then the man is to bring his wife to the priest. He is also to bring an offering for her of two quarts of barley flour. He is not to pour oil over it or put frankincense on it because it is a grain offering of jealousy, a grain offering for remembrance to draw attention to guilt.
  • New American Standard Bible
    the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her a tenth of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, because it is a grain offering of jealousy, a grain offering of reminder, a reminder of wrongdoing.
  • New King James Version
    then the man shall bring his wife to the priest. He shall bring the offering required for her, one-tenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it and put no frankincense on it, because it is a grain offering of jealousy, an offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.
  • American Standard Version
    then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal- offering of jealousy, a meal- offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
  • Holman Christian Standard Bible
    then the man is to bring his wife to the priest. He is also to bring an offering for her of two quarts of barley flour. He is not to pour oil over it or put frankincense on it because it is a grain offering of jealousy, a grain offering for remembrance that brings sin to mind.
  • King James Version
    Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth[ part] of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it[ is] an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
  • New English Translation
    then the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion, a grain offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance.
  • World English Bible
    then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: one tenth of an ephah of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.

交叉引用

  • 에스겔 29:16
    Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign Lord.’” (niv)
  • 레위기 5:11
    “‘ If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering. (niv)
  • 열왕기상 17:18
    She said to Elijah,“ What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?” (niv)
  • 호세아 3:2
    So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley. (niv)
  • 히브리서 10:3
    But those sacrifices are an annual reminder of sins. (niv)
  • 레위기 2:1
    “‘ When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it (niv)