-
文理委辦譯本
告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
-
新标点和合本
“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人,把一切患麻风的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人,把一切患麻风的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
-
当代译本
“你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
-
圣经新译本
“你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
-
新標點和合本
「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
-
當代譯本
「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
-
聖經新譯本
“你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
-
呂振中譯本
『你要吩咐以色列人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
-
文理和合譯本
命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾命以色列人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
-
New International Version
“ Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
-
New International Reader's Version
“ Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are‘ unclean’ because they have touched a dead body.
-
English Standard Version
“ Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
-
New Living Translation
“ Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
-
Christian Standard Bible
“ Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
-
New American Standard Bible
“ Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
-
New King James Version
“ Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
-
American Standard Version
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a bodily discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
-
King James Version
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
-
New English Translation
“ Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
-
World English Bible
“ Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.