<< Dân Số Ký 5 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要从素祭中取出一把,作为纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要从素祭中取出一把,作为纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 当代译本
    他要从素祭中取出一把面粉作为象征放在祭坛上焚烧,然后叫那妇人喝下苦水。
  • 圣经新译本
    祭司要从素祭中取出一把来,作为记念,放在祭坛上焚烧,然后才叫妇人喝这水。
  • 新標點和合本
    又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要從素祭中取出一把,作為紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要從素祭中取出一把,作為紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
  • 當代譯本
    他要從素祭中取出一把麵粉作為象徵放在祭壇上焚燒,然後叫那婦人喝下苦水。
  • 聖經新譯本
    祭司要從素祭中取出一把來,作為記念,放在祭壇上焚燒,然後才叫婦人喝這水。
  • 呂振中譯本
    祭司要從這素祭中取出一把來、做表樣,燻在祭壇上,然後叫婦人喝那水。
  • 文理和合譯本
    於其中取一握、以為記誌、焚之於壇、然後使婦飲水、
  • 文理委辦譯本
    於其中取一掬、以為認、焚之於壇上、然後使婦飲水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於其中取所當獻之一握、焚於祭臺上、然後使婦飲此水、
  • New International Version
    The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
  • New International Reader's Version
    Then the priest must take a handful of the grain offering. It is the offering that calls attention to the wrong thing a person has done. The priest must burn it on the altar. After that, he must have the woman drink the water.
  • English Standard Version
    And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
  • New Living Translation
    He will take a handful of the flour as a token portion and burn it on the altar, and he will require the woman to drink the water.
  • Christian Standard Bible
    The priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Afterward, he will require the woman to drink the water.
  • New American Standard Bible
    and the priest shall take a handful of the grain offering as its reminder offering and offer it up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
  • New King James Version
    and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
  • American Standard Version
    and the priest shall take a handful of the meal- offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Then he will require the woman to drink the water.
  • King James Version
    And the priest shall take an handful of the offering,[ even] the memorial thereof, and burn[ it] upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
  • New English Translation
    Then the priest will take a handful of the grain offering as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
  • World English Bible
    The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 2 9
    He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, an aroma pleasing to the Lord. (niv)
  • Lê-vi Ký 2 2
    and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. (niv)
  • Lê-vi Ký 5 12
    They are to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering. (niv)
  • Lê-vi Ký 6 15
    The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord. (niv)