-
和合本2010(神版-繁體)
無論男女你都要送,把他們送到營外去,免得他們玷污了他們的營,這是我住在他們中間的地方。」
-
新标点和合本
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论男女你都要送,把他们送到营外去,免得他们玷污了他们的营,这是我住在他们中间的地方。”
-
和合本2010(神版-简体)
无论男女你都要送,把他们送到营外去,免得他们玷污了他们的营,这是我住在他们中间的地方。”
-
当代译本
无论男女,都送到营外,免得他们玷污了营地,因为我住在其中。”
-
圣经新译本
无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
-
新標點和合本
無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論男女你都要送,把他們送到營外去,免得他們玷污了他們的營,這是我住在他們中間的地方。」
-
當代譯本
無論男女,都送到營外,免得他們玷污了營地,因為我住在其中。」
-
聖經新譯本
無論男女,你們都要送出去;你們要把他們送出營外,免得他們玷污自己的營,這營就是我居住的。”
-
呂振中譯本
無論男女、你們都要送走,把他們送到營外,免得使他們的營蒙不潔,因為這營是我所居住的。』
-
文理和合譯本
無論男女、悉當出之、屏於營外、免污其營、我所居者、
-
文理委辦譯本
無論男女、悉當驅之、屏於營外、我所處之營、勿使有玷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
無論男女皆使出營、我居其中、毋使其營玷污、
-
New International Version
Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
-
New International Reader's Version
That applies to men and women alike. Send them out of the camp. They must not make their camp‘ unclean.’ That is where I live among them.”
-
English Standard Version
You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.”
-
New Living Translation
This command applies to men and women alike. Remove them so they will not defile the camp in which I live among them.”
-
Christian Standard Bible
Send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them.”
-
New American Standard Bible
You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they do not defile their camp where I dwell in their midst.”
-
New King James Version
You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell.”
-
American Standard Version
both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.
-
Holman Christian Standard Bible
You must send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them.”
-
King James Version
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
-
New English Translation
You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that they will not defile their camps, among which I live.”
-
World English Bible
You shall put both male and female outside of the camp so that they don’t defile their camp, in the midst of which I dwell.”