-
和合本2010(神版-简体)
他要另选离俗归耶和华的日子,牵一只一岁的小公羊来作赎愆祭。先前的那段日子算为无效,因为他在离俗期间被玷污了。
-
新标点和合本
他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要另选离俗归耶和华的日子,牵一只一岁的小公羊来作赎愆祭。先前的那段日子算为无效,因为他在离俗期间被玷污了。
-
当代译本
重新开始过奉献给耶和华的日子,还要带一只一岁的公羊羔作赎过祭。他以前做拿细耳人的日子无效,因为他沾染了不洁之物。
-
圣经新译本
使他重新离俗归耶和华的日子,又要带一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;以前的日子无效,因为他的离俗被玷污了。
-
新標點和合本
他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要另選離俗歸耶和華的日子,牽一隻一歲的小公羊來作贖愆祭。先前的那段日子算為無效,因為他在離俗期間被玷污了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要另選離俗歸耶和華的日子,牽一隻一歲的小公羊來作贖愆祭。先前的那段日子算為無效,因為他在離俗期間被玷污了。
-
當代譯本
重新開始過奉獻給耶和華的日子,還要帶一隻一歲的公羊羔作贖過祭。他以前做拿細耳人的日子無效,因為他沾染了不潔之物。
-
聖經新譯本
使他重新離俗歸耶和華的日子,又要帶一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;以前的日子無效,因為他的離俗被玷污了。
-
呂振中譯本
使他離俗的日子重新離俗而歸永恆主,也要帶一隻一歲以內的公綿羊羔來做解罪責祭;先前的日子必落了空,因為他的離俗已經蒙了不潔。
-
文理和合譯本
自為區別時、因其蒙污、宜復區別、歸於耶和華、攜一歲之牡羔一、為補過祭、既往之日、乃為虛度、○
-
文理委辦譯本
其離世故時、偶蒙不潔、必攜未盈歲之羔、為補過之祭、當復許願、以奉事我、既往之日、毋庸追溯。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又當獻未盈歲之牡羔一為贖愆祭、復許離俗事主之願、既蒙不潔、已往離俗之日亦徒然、
-
New International Version
They must rededicate themselves to the Lord for the same period of dedication and must bring a year- old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because they became defiled during their period of dedication.
-
New International Reader's Version
They must set themselves apart to the Lord again. They must do it for the same period of time they had agreed to at first. And they must bring a male lamb a year old as a guilt offering. The days before that do not count. That is because they became“ unclean” during the time they were set apart.
-
English Standard Version
and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.
-
New Living Translation
The days of their vow that were completed before their defilement no longer count. They must rededicate themselves to the Lord as a Nazirite for the full term of their vow, and each must bring a one year old male lamb for a guilt offering.
-
Christian Standard Bible
He is to rededicate his time of consecration to the LORD and to bring a year-old male lamb as a guilt offering. But do not count the initial period of consecration because it became defiled.
-
New American Standard Bible
and shall live his days of consecration as a Nazirite for the Lord, and shall bring a male lamb a year old as a guilt offering; but the preceding days will not count, because his consecration was defiled.
-
New King James Version
He shall consecrate to the Lord the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be lost, because his separation was defiled.
-
American Standard Version
And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he- lamb a year old for a trespass- offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
-
Holman Christian Standard Bible
He is to rededicate his time of consecration to the Lord and to bring a year-old male lamb as a restitution offering. But do not count the previous period, because his consecrated hair became defiled.
-
King James Version
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
-
New English Translation
He must rededicate to the LORD the days of his separation and bring a male lamb in its first year as a reparation offering, but the former days will not be counted because his separation was defiled.
-
World English Bible
He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.