<< 民数记 6:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他剃了离俗的头以后,祭司要取那煮好的公绵羊的一条前腿,连同篮子里的一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在他手掌上。
  • 新标点和合本
    他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他剃了离俗的头以后,祭司要取那煮好的公绵羊的一条前腿,连同篮子里的一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在他手掌上。
  • 当代译本
    拿细耳人剃头以后,祭司要取出一条煮好的公绵羊前腿,再从篮中拿出一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在拿细耳人手中。
  • 圣经新译本
    拿细耳人剃去了自己离俗的头发以后,祭司就要取那煮过的公绵羊的一条前腿,又要从篮子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在拿细耳人的手上。
  • 新標點和合本
    他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他剃了離俗的頭以後,祭司要取那煮好的公綿羊的一條前腿,連同籃子裏的一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在他手掌上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他剃了離俗的頭以後,祭司要取那煮好的公綿羊的一條前腿,連同籃子裏的一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在他手掌上。
  • 當代譯本
    拿細耳人剃頭以後,祭司要取出一條煮好的公綿羊前腿,再從籃中拿出一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在拿細耳人手中。
  • 聖經新譯本
    拿細耳人剃去了自己離俗的頭髮以後,祭司就要取那煮過的公綿羊的一條前腿,又要從籃子裡取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在拿細耳人的手上。
  • 呂振中譯本
    離俗人剃了他的離俗頭髮以後,祭司要取那煮了的公綿羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵哈拉餅、和一個無酵薄餅,都放在離俗人手中。
  • 文理和合譯本
    既薙之後、祭司取所烹之羊肩、與筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、付於拿細耳人之手、
  • 文理委辦譯本
    祭司乃取水烹之羊肩、又取筐中之餅一、與薄餅一、俱弗置酵、以付於見薙者之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    離俗者既薙首髮、祭司乃取已烹之牡綿羊前腿、及筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、悉置於其手、
  • New International Version
    “‘ After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast.
  • New International Reader's Version
    “‘ After the Nazirites have shaved off their hair, the priest must take a boiled shoulder of the ram. He must remove one thick loaf and one thin loaf from the basket. They must be made without yeast. And he must place the shoulder and the bread in the hands of the Nazirites.
  • English Standard Version
    And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,
  • New Living Translation
    After the Nazirite’s head has been shaved, the priest will take for each of them the boiled shoulder of the ram, and he will take from the basket a cake and a wafer made without yeast. He will put them all into the Nazirite’s hands.
  • Christian Standard Bible
    The priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head.
  • New American Standard Bible
    And the priest shall take the ram’s shoulder when it has been boiled, and one unleavened loaf from the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair.
  • New King James Version
    ‘ And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them upon the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair,
  • American Standard Version
    And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven the head of his separation;
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head.
  • King James Version
    And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put[ them] upon the hands of the Nazarite, after[ the hair of] his separation is shaven:
  • New English Translation
    And the priest must take the boiled shoulder of the ram, one cake made without yeast from the basket, and one wafer made without yeast, and put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head;
  • World English Bible
    The priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved the head of his separation;

交叉引用

  • 利未记 7:30
    他要亲手把献给耶和华的火祭带来,要把脂肪和胸带来,把胸在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
  • 撒母耳记上 2:15
    甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
  • 出埃及记 29:23-28
    再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个饼、一个油饼和一个薄饼,把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。“你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
  • 利未记 8:31
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 利未记 8:27
    他把这一切放在亚伦和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。