<< 민수기 9:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有时云彩在帐幕上只停了几天,他们就遵照耶和华的指示留在营里,也遵照耶和华的指示起行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有时云彩在帐幕上只停了几天,他们就遵照耶和华的指示留在营里,也遵照耶和华的指示起行。
  • 当代译本
    有时云彩在圣幕上只停留几天,他们就遵照耶和华的吩咐只安营几天。随后再照耶和华的吩咐启行。
  • 圣经新译本
    有时云彩停留在帐幕上只有几天,他们就照着耶和华的吩咐安营;也照着耶和华的吩咐起行。
  • 新標點和合本
    有時雲彩在帳幕上幾天,他們就照耶和華的吩咐住營,也照耶和華的吩咐起行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有時雲彩在帳幕上只停了幾天,他們就遵照耶和華的指示留在營裏,也遵照耶和華的指示起行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有時雲彩在帳幕上只停了幾天,他們就遵照耶和華的指示留在營裏,也遵照耶和華的指示起行。
  • 當代譯本
    有時雲彩在聖幕上只停留幾天,他們就遵照耶和華的吩咐只安營幾天。隨後再照耶和華的吩咐啟行。
  • 聖經新譯本
    有時雲彩停留在帳幕上只有幾天,他們就照著耶和華的吩咐安營;也照著耶和華的吩咐起行。
  • 呂振中譯本
    有時候雲彩在帳幕上頭有幾天,他們也是照永恆主所吩咐的來住營,照永恆主所吩咐的往前行。
  • 文理和合譯本
    雲止於幕、為日無幾、則處營、或啟行、俱循耶和華命、
  • 文理委辦譯本
    如雲蓋會幕、為日無幾、以色列族遵耶和華命而張幕、亦遵耶和華命而遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有時雲覆幕數日、民之列營啟行、悉遵主命、
  • New International Version
    Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the Lord’s command they would encamp, and then at his command they would set out.
  • New International Reader's Version
    Sometimes the cloud was above the tent for only a few days. When the Lord would give the command, they would camp. And when he would give the command, they would start out.
  • English Standard Version
    Sometimes the cloud was a few days over the tabernacle, and according to the command of the Lord they remained in camp; then according to the command of the Lord they set out.
  • New Living Translation
    Sometimes the cloud would stay over the Tabernacle for only a few days, so the people would stay for only a few days, as the Lord commanded. Then at the Lord’s command they would break camp and move on.
  • Christian Standard Bible
    Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days. They would camp at the LORD’s command and set out at the LORD’s command.
  • New American Standard Bible
    If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, in accordance with the command of the Lord they remained camped. Then in accordance with the command of the Lord they set out.
  • New King James Version
    So it was, when the cloud was above the tabernacle a few days: according to the command of the Lord they would remain encamped, and according to the command of the Lord they would journey.
  • American Standard Version
    And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days. They would camp at the Lord’s command and set out at the Lord’s command.
  • King James Version
    And[ so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
  • New English Translation
    When the cloud remained over the tabernacle a number of days, they remained camped according to the LORD’s commandment, and according to the LORD’s commandment they would journey.
  • World English Bible
    Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they traveled.

交叉引用

结果为空