<< Numbers 9:23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When the Lord gave the command, they camped. And when he gave the command, they started out. They obeyed the Lord’ s order. They obeyed him, just as he had commanded them through Moses.
  • 新标点和合本
    他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们遵照耶和华的指示安营,也遵照耶和华的指示起行。他们遵守耶和华的吩咐,是耶和华藉摩西所指示的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们遵照耶和华的指示安营,也遵照耶和华的指示起行。他们遵守耶和华的吩咐,是耶和华藉摩西所指示的话。
  • 当代译本
    他们遵照耶和华的吩咐安营,也遵照耶和华的吩咐启行。他们遵行耶和华借摩西吩咐的话。
  • 圣经新译本
    他们照着耶和华的吩咐安营,也照着耶和华的吩咐起行。他们遵守耶和华吩咐的,就是照着耶和华藉摩西吩咐的。
  • 新標點和合本
    他們遵耶和華的吩咐安營,也遵耶和華的吩咐起行。他們守耶和華所吩咐的,都是憑耶和華吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們遵照耶和華的指示安營,也遵照耶和華的指示起行。他們遵守耶和華的吩咐,是耶和華藉摩西所指示的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們遵照耶和華的指示安營,也遵照耶和華的指示起行。他們遵守耶和華的吩咐,是耶和華藉摩西所指示的話。
  • 當代譯本
    他們遵照耶和華的吩咐安營,也遵照耶和華的吩咐啟行。他們遵行耶和華藉摩西吩咐的話。
  • 聖經新譯本
    他們照著耶和華的吩咐安營,也照著耶和華的吩咐起行。他們遵守耶和華吩咐的,就是照著耶和華藉摩西吩咐的。
  • 呂振中譯本
    他們照永恆主所吩咐的來紮營,也照永恆主所吩咐的往前行:他們謹守着永恆主所吩咐守的、都是照永恆主、由摩西經手所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    建營啟行、俱循耶和華命、悉遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 文理委辦譯本
    張幕遄征、俱遵耶和華命、供其役事、遵耶和華所諭摩西之命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列營啟行、悉遵主命、守主所命守者、遵主所諭摩西之命、
  • New International Version
    At the Lord’s command they encamped, and at the Lord’s command they set out. They obeyed the Lord’s order, in accordance with his command through Moses.
  • English Standard Version
    At the command of the Lord they camped, and at the command of the Lord they set out. They kept the charge of the Lord, at the command of the Lord by Moses.
  • New Living Translation
    So they camped or traveled at the Lord’s command, and they did whatever the Lord told them through Moses.
  • Christian Standard Bible
    They camped at the LORD’s command, and they set out at the LORD’s command. They carried out the LORD’s requirement according to his command through Moses.
  • New American Standard Bible
    At the command of the Lord they camped, and at the command of the Lord they set out; they did what the Lord required, in accordance with the command of the Lord through Moses.
  • New King James Version
    At the command of the Lord they remained encamped, and at the command of the Lord they journeyed; they kept the charge of the Lord, at the command of the Lord by the hand of Moses.
  • American Standard Version
    At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    They camped at the Lord’s command, and they set out at the Lord’s command. They carried out the Lord’s requirement according to His command through Moses.
  • King James Version
    At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
  • New English Translation
    At the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they traveled on; they kept the instructions of the LORD according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.
  • World English Bible
    At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh’s command, at the commandment of Yahweh by Moses.

交叉引用

  • Numbers 9:19
    Sometimes the cloud remained above the tent for a long time. Then the Israelites obeyed the Lord’ s order. They didn’t start out.
  • Joshua 22:3
    For a long time now you haven’t deserted the other Israelites. Instead, you have done what the Lord your God sent you to do. You have obeyed him right up to this day.
  • Zechariah 3:7
    “ The Lord who rules over all says,‘ You must obey me. You must do what I have commanded. Then you will rule in my temple. You will be in charge of my courtyards. And I will give you a place among these who are standing here.
  • Genesis 26:5
    I will do all these things because Abraham obeyed me. He did everything I required. He kept my commands, my rules and my instructions.”
  • Ezekiel 44:8
    You did not do what I told you to. You did not take care of my holy things. Instead, you put other people in charge of my temple.” ’ ”