<< 俄巴底亚书 1:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各家必成为大火;约瑟家必为火焰;以扫家必如碎秸;火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各家必成为大火,约瑟家成为火焰;以扫家必如碎秸,遭燃烧,被吞灭,以扫家必无幸存者。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各家必成为大火,约瑟家成为火焰;以扫家必如碎秸,遭燃烧,被吞灭,以扫家必无幸存者。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    雅各家将成为火,约瑟家将成为烈焰,以扫家将成为碎秸,被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    雅各家必成为火,约瑟家必成为火焰;以扫家却像碎秸,被它们焚烧吞灭,以扫家再没有生还的人了。因为耶和华已经说了。
  • 新標點和合本
    雅各家必成為大火;約瑟家必為火焰;以掃家必如碎稭;火必將他燒着吞滅。以掃家必無餘剩的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各家必成為大火,約瑟家成為火焰;以掃家必如碎稭,遭燃燒,被吞滅,以掃家必無倖存者。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各家必成為大火,約瑟家成為火焰;以掃家必如碎稭,遭燃燒,被吞滅,以掃家必無倖存者。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    雅各家將成為火,約瑟家將成為烈焰,以掃家將成為碎稭,被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    雅各家必成為火,約瑟家必成為火燄;以掃家卻像碎稭,被它們焚燒吞滅,以掃家再沒有生還的人了。因為耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本
    雅各家必作為大火,約瑟家必作為火燄,以掃家必像碎稭,火必將他們燒𤏲而吞滅:以掃家必無殘存的人;因為永恆主說了。
  • 文理和合譯本
    雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃族必若稈、焚之務盡、以掃之家、靡有子遺、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃家必若稈、焚之殆盡、以掃家靡有孑遺、蓋主已言之矣、
  • New International Version
    Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    They will be like a fire. Joseph’s people will be like a flame. The nation of Edom will be like straw. Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up. No one will be left alive among Esau’s people.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
  • New Living Translation
    The people of Israel will be a raging fire, and Edom a field of dry stubble. The descendants of Joseph will be a flame roaring across the field, devouring everything. There will be no survivors in Edom. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • New King James Version
    The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • American Standard Version
    And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the Lord has spoken.
  • King James Version
    And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be[ any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!” Indeed, the LORD has spoken it.
  • World English Bible
    The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 12:6
    “那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。
  • 以赛亚书 10:17
    以色列的光必如火;他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽;
  • 弥迦书 5:8
    雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 以赛亚书 5:24
    火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
  • 以赛亚书 31:9
    他的磐石必因惊吓挪去;他的首领必因大旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
  • 以赛亚书 47:14
    他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
  • 诗篇 83:6-15
    就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。细拉求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。他们说:“我们要得神的住处,作为自己的产业。”我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
  • 哥林多前书 3:12
    若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • 阿摩司书 5:15
    要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。
  • 阿摩司书 6:6
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
  • 约珥书 2:5
    在山顶蹦跳的响声如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。
  • 以西结书 37:19
    你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’
  • 俄巴底亚书 1:16
    你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。”
  • 那鸿书 1:10
    你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。
  • 以西结书 37:16
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • 撒母耳记下 19:20
    仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 俄巴底亚书 1:9-10
    提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”“因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。