<< 俄巴底亚书 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    与你结盟的都送你上路,直到交界;与你和好的欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与你结盟的都驱赶你,直到边界,与你和好的欺骗你,胜过你,吃你饭的人设下圈套陷害你—他却毫无聪明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    与你结盟的都驱赶你,直到边界,与你和好的欺骗你,胜过你,吃你饭的人设下圈套陷害你—他却毫无聪明。
  • 当代译本
    你的盟友将你逐出家园;你的朋友欺骗你,战胜你;你的知己设陷阱害你,你却懵然不知。”
  • 圣经新译本
    曾与你结盟的,都把你送到边界;本来与你友好的,却欺骗你,胜过你;与你同席的(“与你同席的”或译:“吃你的食物的”),在你脚下暗设网罗,你却毫不晓得。
  • 新標點和合本
    與你結盟的都送你上路,直到交界;與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下網羅陷害你;在你心裏毫無聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與你結盟的都驅趕你,直到邊界,與你和好的欺騙你,勝過你,吃你飯的人設下圈套陷害你-他卻毫無聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與你結盟的都驅趕你,直到邊界,與你和好的欺騙你,勝過你,吃你飯的人設下圈套陷害你-他卻毫無聰明。
  • 當代譯本
    你的盟友將你逐出家園;你的朋友欺騙你,戰勝你;你的知己設陷阱害你,你卻懵然不知。」
  • 聖經新譯本
    曾與你結盟的,都把你送到邊界;本來與你友好的,卻欺騙你,勝過你;與你同席的(“與你同席的”或譯:“吃你的食物的”),在你腳下暗設網羅,你卻毫不曉得。
  • 呂振中譯本
    和你結約的人都欺騙了你,他們把你送走、到邊界;跟你和好的人制勝了你;和你一同喫飯的設下網羅陷害你;你心裏都毫無聰明。
  • 文理和合譯本
    與爾結盟者、咸逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、
  • 文理委辦譯本
    與爾結盟者、遷爾出境、與爾和好者、施謀勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、親之者弗智孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與爾結盟者、反逐爾至交界、與爾和好者、皆欺爾、且勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、毫不明悟、
  • New International Version
    All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
  • New International Reader's Version
    All those who are helping you will force you to leave your country. Your friends will trick you and overpower you. Those who eat bread with you will set a trap for you. But you will not see it.”
  • English Standard Version
    All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you— you have no understanding.
  • New Living Translation
    “ All your allies will turn against you. They will help to chase you from your land. They will promise you peace while plotting to deceive and destroy you. Your trusted friends will set traps for you, and you won’t even know about it.
  • Christian Standard Bible
    Everyone who has a treaty with you will drive you to the border; everyone at peace with you will deceive and conquer you. Those who eat your bread will set a trap for you. He will be unaware of it.
  • New American Standard Bible
    All the people allied with you Will send you to the border, And the people at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you.( There is no understanding in him.)
  • New King James Version
    All the men in your confederacy Shall force you to the border; The men at peace with you Shall deceive you and prevail against you. Those who eat your bread shall lay a trap for you. No one is aware of it.
  • American Standard Version
    All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone who has a treaty with you will drive you to the border; everyone at peace with you will deceive and conquer you. Those who eat your bread will set a trap for you. He will be unaware of it.
  • King James Version
    All the men of thy confederacy have brought thee[ even] to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee,[ and] prevailed against thee;[ they that eat] thy bread have laid a wound under thee:[ there is] none understanding in him.
  • New English Translation
    All your allies will force you from your homeland! Your treaty partners will deceive you and overpower you. Your trusted friends will set an ambush for you that will take you by surprise!
  • World English Bible
    All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him.”

交叉引用

  • 诗篇 41:9
    连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。 (cunps)
  • 耶利米书 49:7
    论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗? (cunps)
  • 耶利米书 30:14
    你所亲爱的都忘记你,不来探问你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。 (cunps)
  • 耶利米书 20:10
    我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧,我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。” (cunps)
  • 以赛亚书 27:11
    枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。因为这百姓蒙昧无知,所以,创造他们的必不怜恤他们;造成他们的也不施恩与他们。 (cunps)
  • 约翰福音 13:18
    我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人用脚踢我。’ (cunps)
  • 耶利米书 4:30
    你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。” (cunps)
  • 启示录 17:12-17
    你所看见的那十角就是十王;他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。 (cunps)
  • 诗篇 55:12-13
    原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友! (cunps)
  • 何西阿书 13:13
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。 (cunps)
  • 以赛亚书 19:11-14
    琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!琐安的首领都变为愚昧;挪弗的首领都受了迷惑。当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间;首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:19
    我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。 (cunps)
  • 以西结书 23:22-25
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女;你所遗留的必被火焚烧。 (cunps)
  • 耶利米书 38:22
    ‘犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:你知己的朋友催逼你,胜过你;见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。 (cunps)