<< 俄巴底亞書 1:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    与你结盟的都送你上路,直到交界;与你和好的欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    与你结盟的都驱赶你,直到边界,与你和好的欺骗你,胜过你,吃你饭的人设下圈套陷害你—他却毫无聪明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    与你结盟的都驱赶你,直到边界,与你和好的欺骗你,胜过你,吃你饭的人设下圈套陷害你—他却毫无聪明。
  • 当代译本
    你的盟友将你逐出家园;你的朋友欺骗你,战胜你;你的知己设陷阱害你,你却懵然不知。”
  • 圣经新译本
    曾与你结盟的,都把你送到边界;本来与你友好的,却欺骗你,胜过你;与你同席的(“与你同席的”或译:“吃你的食物的”),在你脚下暗设网罗,你却毫不晓得。
  • 新標點和合本
    與你結盟的都送你上路,直到交界;與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下網羅陷害你;在你心裏毫無聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    與你結盟的都驅趕你,直到邊界,與你和好的欺騙你,勝過你,吃你飯的人設下圈套陷害你-他卻毫無聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    與你結盟的都驅趕你,直到邊界,與你和好的欺騙你,勝過你,吃你飯的人設下圈套陷害你-他卻毫無聰明。
  • 當代譯本
    你的盟友將你逐出家園;你的朋友欺騙你,戰勝你;你的知己設陷阱害你,你卻懵然不知。」
  • 聖經新譯本
    曾與你結盟的,都把你送到邊界;本來與你友好的,卻欺騙你,勝過你;與你同席的(“與你同席的”或譯:“吃你的食物的”),在你腳下暗設網羅,你卻毫不曉得。
  • 呂振中譯本
    和你結約的人都欺騙了你,他們把你送走、到邊界;跟你和好的人制勝了你;和你一同喫飯的設下網羅陷害你;你心裏都毫無聰明。
  • 文理和合譯本
    與爾結盟者、咸逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、
  • 文理委辦譯本
    與爾結盟者、遷爾出境、與爾和好者、施謀勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、親之者弗智孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與爾結盟者、反逐爾至交界、與爾和好者、皆欺爾、且勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、毫不明悟、
  • New International Version
    All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
  • New International Reader's Version
    All those who are helping you will force you to leave your country. Your friends will trick you and overpower you. Those who eat bread with you will set a trap for you. But you will not see it.”
  • English Standard Version
    All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you— you have no understanding.
  • New Living Translation
    “ All your allies will turn against you. They will help to chase you from your land. They will promise you peace while plotting to deceive and destroy you. Your trusted friends will set traps for you, and you won’t even know about it.
  • Christian Standard Bible
    Everyone who has a treaty with you will drive you to the border; everyone at peace with you will deceive and conquer you. Those who eat your bread will set a trap for you. He will be unaware of it.
  • New American Standard Bible
    All the people allied with you Will send you to the border, And the people at peace with you Will deceive you and overpower you. They who eat your bread Will set an ambush for you.( There is no understanding in him.)
  • New King James Version
    All the men in your confederacy Shall force you to the border; The men at peace with you Shall deceive you and prevail against you. Those who eat your bread shall lay a trap for you. No one is aware of it.
  • American Standard Version
    All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone who has a treaty with you will drive you to the border; everyone at peace with you will deceive and conquer you. Those who eat your bread will set a trap for you. He will be unaware of it.
  • King James Version
    All the men of thy confederacy have brought thee[ even] to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee,[ and] prevailed against thee;[ they that eat] thy bread have laid a wound under thee:[ there is] none understanding in him.
  • New English Translation
    All your allies will force you from your homeland! Your treaty partners will deceive you and overpower you. Your trusted friends will set an ambush for you that will take you by surprise!
  • World English Bible
    All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him.”

交叉引用

  • 詩篇 41:9
    連我知己的朋友,我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:7
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔中再沒有智慧嗎?明哲人不再有謀略嗎?他們的智慧盡歸無有嗎? (cunpt)
  • 耶利米書 30:14
    你所親愛的都忘記你,不來探問你。我因你的罪孽甚大,罪惡眾多,曾用仇敵加的傷害傷害你,用殘忍者的懲治懲治你。 (cunpt)
  • 耶利米書 20:10
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。 (cunpt)
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯乾,必被折斷;婦女要來點火燒着。因為這百姓蒙昧無知,所以,創造他們的必不憐恤他們;造成他們的也不施恩與他們。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:18
    我這話不是指着你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說:『同我吃飯的人用腳踢我。』 (cunpt)
  • 耶利米書 4:30
    你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的!戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。 (cunpt)
  • 啟示錄 17:12-17
    你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。他們同心合意將自己的能力、權柄給那獸。他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民、多人、多國、多方。你所看見的那十角與獸必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。 (cunpt)
  • 詩篇 55:12-13
    原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友! (cunpt)
  • 何西阿書 13:13
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。 (cunpt)
  • 以賽亞書 19:11-14
    瑣安的首領極其愚昧;法老大有智慧的謀士,所籌劃的成為愚謀。你們怎敢對法老說:我是智慧人的子孫,我是古王的後裔?你的智慧人在哪裏呢?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們可以知道,可以告訴你吧!瑣安的首領都變為愚昧;挪弗的首領都受了迷惑。當埃及支派房角石的,使埃及人走錯了路。耶和華使乖謬的靈攙入埃及中間;首領使埃及一切所做的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:19
    我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物、救性命的時候,就在城中絕氣。 (cunpt)
  • 以西結書 23:22-25
    阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「我必激動你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必使他們來,在你四圍攻擊你。所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按着自己的條例審判你。我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你遺留的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所遺留的必被火焚燒。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:22
    猶大王宮裏所剩的婦女必都帶到巴比倫王的首領那裏。這些婦女必說:你知己的朋友催逼你,勝過你;見你的腳陷入淤泥中,就轉身退後了。 (cunpt)