-
和合本2010(神版-繁體)
願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們所行的各樣善事都是為基督做的。
-
新标点和合本
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们所行的各样善事都是为基督做的。
-
和合本2010(神版-简体)
愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们所行的各样善事都是为基督做的。
-
当代译本
我求上帝使你能有效地与人分享信仰,明白我们所做的一切美事都是为了基督。
-
圣经新译本
愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
-
中文标准译本
藉着认识在我们中间为基督所做的一切美善之事,愿你在信仰上的契合能发挥功效。
-
新標點和合本
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們所行的各樣善事都是為基督做的。
-
當代譯本
我求上帝使你能有效地與人分享信仰,明白我們所做的一切美事都是為了基督。
-
聖經新譯本
願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
-
呂振中譯本
我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們信徒中歸基督的各樣善事。
-
中文標準譯本
藉著認識在我們中間為基督所做的一切美善之事,願你在信仰上的契合能發揮功效。
-
文理和合譯本
致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
-
文理委辦譯本
望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、得有功效或作可以力行使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
-
New International Version
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
-
New International Reader's Version
I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
-
English Standard Version
and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
-
New Living Translation
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
-
Christian Standard Bible
I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
-
New American Standard Bible
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
-
New King James Version
that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
-
American Standard Version
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
-
King James Version
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
-
New English Translation
I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
-
World English Bible
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.