<< 腓利門書 1:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 新标点和合本
    然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 当代译本
    然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 圣经新译本
    然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 中文标准译本
    但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我保罗——像我这样一个老人,而现在又是基督耶稣的囚犯——
  • 新標點和合本
    然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 當代譯本
    然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,
  • 聖經新譯本
    然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
  • 呂振中譯本
    然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的保羅、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 中文標準譯本
    但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我保羅——像我這樣一個老人,而現在又是基督耶穌的囚犯——
  • 文理和合譯本
    然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本
    然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌基督囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然以愛故、寧求爾、蓋我保羅已老矣、今因耶穌基督被囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我葆樂已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
  • New International Version
    yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New International Reader's Version
    But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • English Standard Version
    yet for love’s sake I prefer to appeal to you— I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • New Living Translation
    But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me— Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible
    yet for love’s sake I rather appeal to you— since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New King James Version
    yet for love’s sake I rather appeal to you— being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • American Standard Version
    yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • King James Version
    Yet for love’s sake I rather beseech[ thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • New English Translation
    I would rather appeal to you on the basis of love– I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus–
  • World English Bible
    yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

交叉引用

  • 以弗所書 4:1
    我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的,你們如此事奉乃是理所當然的。
  • 哥林多後書 5:20
    所以,我們作基督的特使,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與上帝和好吧!
  • 箴言 16:31
    白髮是榮耀的冠冕,行在公義道上的,必能得着。
  • 詩篇 71:9
    我年老的時候,求你不要丟棄我!我體力衰弱時,求你不要離棄我!
  • 以賽亞書 46:4
    直到你們年老,我不改變;直到你們髮白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 詩篇 71:18
    上帝啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 腓利門書 1:1-25
    為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。願恩惠、平安從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!我在禱告中記念你的時候,常為你感謝我的上帝,因聽說你對眾聖徒的愛心,和你對主耶穌的信心。願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們所行的各樣善事都是為基督做的。弟兄啊,由於你的愛心,我得到極大的快樂和安慰,因為眾聖徒的心從你得到舒暢。雖然我靠着基督能放膽吩咐你做該做的事,可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。從前他與你沒有益處,但如今與你我都有益處。我現在打發他回到你那裏去,他是我心肝。我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。但不知道你的意見,我不願意這樣做,好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願。他暫時離開你,也許是要讓你永遠得着他,不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄;對我確實如此,何況對你呢!無論在肉身或在主裏更是如此。所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。他若虧負你,或欠你甚麼,都算在我的賬上吧,我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你。我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。願主耶穌基督的恩與你們的靈同在。
  • 以弗所書 3:1
    因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌囚徒的,替你們祈禱。
  • 彼得前書 2:11
    親愛的,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒肉體的情慾;這情慾是與靈魂爭戰的。
  • 希伯來書 13:19
    我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。
  • 哥林多後書 6:1
    我們與上帝同工的也勸你們,不可白受他的恩典;